==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མ།
ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མ།
ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པདྨ་སཾ་བྷ་བེ། གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། ད་ལྟའི་དུས་སུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ལྷག་པར་རྣོ་ཞིང་། ཕྲིན་ལས་གདལ་ཆེ་བ་ལས་འཕྲོ་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་ཚུལ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་སྤྲོ་བའི་ས་བོན་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པའི་ཚུལ་ནི། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་བར་དུ་དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་ཚུལ་དང་། གཏེར་སྟོན་ནས་ཆོས་བདག་ལ་ཇི་ལྟར་བརྒྱུད་པ་སོགས་ནི་ཤེས་སླ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གཏེར་སྟོན་ལ་བརྒྱུད་ལུགས་
ནི། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་དང་རང་ཤར་གྱི་དབང་ཆུའི་བབས་ལུགས་ལོ་རྒྱུས་གཉིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་དབང་གི་ཆུ་བོ་བྱེ་བྲག་མ་ལུས་པར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ལ་བབས་ཤིང༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་ནི་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་སྒོ་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ་ཕྱེ་ནས་བསྐུར་རོ༔ བོད་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས་བརྒྱད་དུ་བཀའ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་གི་དབང་ལས་ཅན་བརྒྱད་ལ་སོ་སོར་བསྐུར་རོ༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་ལ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བསྐུར་རོ༔ དེ་རྗེས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་གི་བུ་དགུ་ལ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བའི་དུས་ན་ད་ལྟ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བར་ཆད་མེད་པར་བབས་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ཡིན་ལ༔ ཕྱི་མའི་དུས་ན་ཡང་དབང་གི་ཆུ་བོ་བར་ཆད་མེད་པར་འབྱུང་བའི་ལུང་བསྟན་ནས༔ ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཏེར་སྟོན་ནི་ད་ལྟ་དུས་འདིར་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བབས་པའི་ལས་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བབས་སྤྱོད་དེ༔ དེའི་ཚེ་ལས་ཅན་གྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ང་ཡི་གཏེར་ཆོས་འདི་རྣམས་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ ད་ལྟ་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡིས་དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བའི་བག་ཆགས་སད་པར་འགྱུར་རོ༔ ང་ཡི་གཏེར་འདི་དང་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་གྱི་བརྣོག་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྒོ་ཡང་འབྱེད་པར་འགྱུར་གྱ

【汉语翻译】
ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མ།
ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མ།
名為《事業餘篇伏藏傳承之略明釋 奇異海》，住於。
那摩 咕噜 希 玛哈 苏卡 贝玛 桑巴哇耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པདྨ་སཾ་བྷ་བེ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री महासुख पद्म सम्भवे，梵文羅馬擬音：namaḥ guru śrī mahāsukha padma sambhave，漢語字面意思：頂禮 咕噜 希 玛哈 苏卡 莲花生）古薩里寧瑪派有噶瑪、伏藏、淨相三大傳承，如今以加持力尤為猛烈、事業廣大著稱的事業餘篇伏藏傳承，略述引發思辨之種子。
其中，伏藏法之傳承源遠流長，權力之水從未枯竭，乃是從普賢王如來到大師蓮花生之間，意傳、口傳、耳傳從未間斷，伏藏師如何傳給法主等，都容易理解。大師蓮花生向伏藏師傳授的方式是：
噶舉桑佐和讓夏的權力之水降臨方式，兩部歷史一致說道：如此權力之水無一遺漏地降臨於我鄔金蓮花生，鄔金我則在尼泊爾楊列秀，為寂靜金剛界之權力之門比瑪拉米扎開啟並賜予，在西藏的八大修行聖地，噶舉各自分別賜予八位有緣者，在桑耶寺的屋頂，為君臣二十五眾賜予大樂集會之大權，之後，為君臣友三人等九位心子，圓滿賜予一切秘密之權。
在圓滿賜予之時，如今權力之水毫無間斷地降臨之方式如是宣說，在未來之時，也有權力之水毫無間斷地出現之授記，我的心子菩提薩埵伏藏師，如今此時，權力之大水降臨之有緣者們，請行持教言，屆時，有緣之子你們與我的這些伏藏法相遇之時，如今鄔金我圓滿賜予大權之習氣將會甦醒，我的此伏藏與君臣友三人的修持法等之伏藏門也將開啟

【英语翻译】
The Ocean of Wonders, a Concise Explanation of the Karma Lingpa Treasure Lineage. Jikme Tenpai Nyima.
The Ocean of Wonders, a Concise Explanation of the Karma Lingpa Treasure Lineage. Jikme Tenpai Nyima.
Herein resides what is called "The Ocean of Wonders, a Concise Explanation of the Karma Lingpa Treasure Lineage."
Namo Guru Shri Maha Sukha Padma Sambhave. Among the three great streams of Kama, Terma, and Dagnang in the Nyingma lineage of Secret Mantra, the Karma Lingpa treasure lineage, which is particularly sharp in its blessings and vast in its activities in this present age, will be briefly discussed to plant the seeds of stimulating inquiry.
In this regard, the manner in which the treasure teachings' lineage is authentic and the river of empowerment has not dried up is as follows: The manner in which the lineage of mind transmission, symbolic transmission, and oral transmission occurred without interruption from Kuntuzangpo Dorje Sempa to the Great Teacher, and how the treasure revealer transmitted to the dharma lord, etc., are easy to understand. The Great Teacher's method of transmitting to the treasure revealer is:
The manner in which the flow of empowerment of the Kagye Sangdzog and Rangshar are spoken of in unison by the two histories as follows: Thus, the river of empowerment, without exception, flowed to me, Orgyen Padma. Orgyen myself, in Yangleshö, Nepal, opened the gate of empowerment of Shyiwa Dorje Ying to Vimalamitra and bestowed it. In the eight practice places of Tibet, the empowerment of the Kagye was separately bestowed upon eight individuals with karma. At the summit of Samye, the great empowerment of the Gathering of the Sugatas was bestowed upon the king, ministers, and twenty-five disciples. Thereafter, the empowerment of all the complete secrets was fully bestowed upon the nine heart-sons, including the king, ministers, and three friends.
At the time of the complete bestowal, the manner in which the river of empowerment now flows without interruption is explained. Furthermore, from the prophecy that the river of empowerment will occur without interruption in the future, "My heart-son, the Bodhisattva treasure revealer, now in this time, you who have the karma for the great river of empowerment to descend, practice the transmitted precepts. At that time, when you, the sons of karma, encounter these treasure teachings of mine, the imprints of the great empowerment that Orgyen myself fully bestowed will awaken. The treasure doors of this treasure of mine and the practice teachings of the king, ministers, and three friends, etc., will also be opened."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་བབས་སོ་ལ་ཕྱི་རབས་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་རྒྱས་པར་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །དེའང་སྔོན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་ཆོས་དེ་དང་དེའི་དབང་བསྐུར་ཅིང་། དེའི་ནང་ནས་མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པའི་སྐལ་བ་ཡང་རབ་ཁ་ཅིག་འདི་ནི་དགོངས་འདུས་ཆེན་མོ་དང་བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་གསུམ་ལྟ་བུ་འགའ་ཞིག་གི་དབང་དུ་བཏང་བར་ཟད་པས། གཙོ་
ཕལ་གྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཆན། ལ་གཏད་རྒྱ་མཛད་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ་ནས། དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་དང་གཏད་རྒྱ་དེའི་རྒྱུན་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཐོབ་ལ་མ་ཉམས་པར་ཡོད་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་དེ་ལ་དབང་ཁྲིད་བཀའ་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ཐུན་མིན་མངའ་ཚུལ་ཡིན། བརྒྱུད་པ་དེ་ལྟ་བུ་མངའ་བའི་དབང་གིས་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲོམ་དུས་བབས་བཞིན་དུ་རྙེད་པ་ཡིན་གྱི། ཆུ་ངོགས་སུ་སྟེས་དབང་གིས་བྱི་རུ་རྙེད་པ་ལྟ་བུ་གཏན་མིན་པས། གཏེར་ཡིག་མ་རྙེད་གོང་ནས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་སུ་བཞུགས་པ་ཡིན་གྱི། ཤོག་སེར་རྙེད་པ་ན་གཟོད་བརྒྱུད་པ་བརྙེས་ཞེས་མི་བྱའོ། །བརྒྱུད་པ་དེ་ལྟར་མངའ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ། གཏེར་སྟོན་རྣམས་སྐྱེ་བ་ལེན་པའང་། དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་གཏེར་ལུང་དུ། གཏེར་སྟོན་ལང་མ་ལིང་མ་འོང༔ གཏེར་སྟོན་ཤ་མོང་རྡོལ་ལྟར་འོང༔ དེ་ཡང་འབྲས་མེད་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་བརྗེད་ཐོ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་བོད་འབངས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བའི་བཀའ་མི་འགྱུར་བའི་དན་རྟགས་དང་། བོད་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་མི་བརྗེད་པའི་དྲན་ཐོར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ནར་ངེས་པས། དེ་དག་ལ་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པའི་ཚེ་ཚད་དང་སྐྱེ་འཆི་ལྟ་བུ་མེད་དོ། །འདི་ལ་ཞིབ་ཆ་ཅུང་ཟད་དགོས་སོ། །
བརྒྱུད་ཚུལ་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་ན། ཆོས་དེ་དང་དེའི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལ་རྩལ་ཐོན་པའི་བཀའ་བབས་ནི་སྙིང་གི་བུ་དགུ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། དེ་དག་དུས་མཐར་ཆོས་འདིས་འགྲོ་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་འདི་དང་འདི་ལྟར་འབྱུང་ཞེས་ས་རྟགས་དུས་རྟགས་དང་བཅས་ཏེ་ལུང་བསྟན་པ་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན།༡ དེ་དག་ལ་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་དེར་ཡང་ད་ལྟ་འདི་ལྟར་ཐོབ་པའི་དབང་དང་གདམས་ངག་རྣམས་དུས་ཚོད་གང་དང་གང་ལ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གསལ་བར་སད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གུ་རུས་དགོངས་པ་གཏད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དབ

【汉语翻译】
༔ 灌顶之水已降临，后世之人当毫无疑虑地修持！如此广为开示。往昔，莲花生大师为君臣等众人，授予此法与彼法的灌顶。其中，少数有缘者，其花朵落于主要坛城之上，如《意集大圆满》与《噶举三尊》等少数法类，仅被赋予灌顶而已。因此，应知主次之差别。注释：大师将法交付于彼（指受法者），并立其为自己的法嗣，加持其调伏末世众生。如此这般的灌顶与交付之传承，直至今日，既已获得，且未曾衰败，此乃掘藏师拥有灌顶、引导、教言之独特传承方式。以拥有如此传承之力量，方能如时从空行母手中获得密咒之法箧。绝非如在水边偶然拾得珊瑚般。在未发现伏藏品之前，即已安住于传承之加持中。并非发现黄纸之际，方才获得传承。拥有如此传承，自不待言。掘藏师之转世亦是如此。在《无垢普贤之伏藏授记》中云：“掘藏师朗玛林玛将至，掘藏师夏蒙多如陨石般降临。然此非无果，乃是邬金我之备忘录。”如是所说，莲花生大师以慈悲利益藏地人民之不变誓言，以及藏地人民不忘莲师之记忆，皆是源于莲师自身之愿力。因此，彼等并无如凡夫之寿命与生死。对此需稍作详述。
若稍作区分传承方式，以彼法门修持二利事业而精通之加持，犹如九位心子。为使彼等在末世以该法成办利生事业，如是如是出现，并带有地标与时标之授记，此乃加持降临之授记。１于彼等而言，于未来后世之时，亦如现在般获得之灌顶与诀窍，在任何时机，以任何方式相应，皆能于汝之心间清晰苏醒，莲师以心意交付之祈愿力所致。

【英语翻译】
༔ The water of empowerment has descended, may future generations practice without doubt! Thus he extensively taught. In the past, Guru Rinpoche bestowed empowerments of this and that dharma upon the king and subjects. Among them, some fortunate ones whose flowers fell upon the main mandala, such as the Great Perfection of the Gathering of Intentions and the Three Kagyü Deities, were merely given empowerment. Therefore, one should know the distinction between principal and secondary. Note: The master entrusted the dharma to him (referring to the recipient of the dharma) and enthroned him as his successor, blessing him to subdue beings in the degenerate age. Such a lineage of empowerment and entrustment has been obtained and remains undiminished to this day. This is how the treasure revealer uniquely possesses the lineage of empowerment, guidance, and instructions. It is by the power of possessing such a lineage that one obtains the casket of secret mantra dharma from the hands of the dakinis as the time arrives. It is definitely not like accidentally finding coral on the shore. Before discovering the treasure text, one already abides in the blessing of the lineage. One should not say that one has only obtained the lineage upon discovering the yellow scroll. Needless to say, the rebirths of treasure revealers are also like this. In the treasure prophecy of Drimé Kundga, it says: "The treasure revealer Langma Lingma will come, the treasure revealer Shamong will descend like a meteor. But this is not without result, it is the memorandum of Orgyen me." As it is said, the unchanging oath of Guru Rinpoche to compassionately benefit the Tibetan people, and the memory of the Tibetan people not forgetting Guru Rinpoche, both arise solely from the power of the master's own aspiration. Therefore, they do not have lifespans and births and deaths like ordinary people. This needs a little more detail.
If we slightly differentiate the way of transmission, the blessing of mastering the practice of the two benefits through that particular dharma is like the nine heart sons. In order for them to accomplish the benefit of beings with this dharma in the degenerate age, prophesying that they will appear in such and such a way, with landmarks and timestamps, is the prophecy of the descent of blessing. 1. For them, in that future time, may the empowerments and instructions obtained as they are now, awaken clearly in your heart in whatever time and in whatever way they are appropriate, through the power of the prayer of Guru's mind entrustment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྐུར་ཞིང་རྗེ་འབངས་སོ་སོས་ཀྱང་དེ་དང་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ནས་ཐེབས་པ་སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར།༢ དུས་དེར་དཔེ་བརྒྱུད་ཡོལ་མེད་དུ་རྙེད་ཅིང་ཆོས་དེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་ཕྲེང་བ་ལ་འཕེལ་བ་དང་བརྒྱུད་འཛིན་རྒྱས་པ། སྐལ་མེད་ལ་གསང་སྒོ་མི་རལ་པ། ཆོས་བྱིན་ཆེ་བ་སོགས་སུ་བྱ་ཆེད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་གཏད་པ་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ།༣ གཏེར་གྱི་སྒོས་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ཡོད་ལ། བཀའ་གཏེར་ཐུན་མོང་གི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་གྲགས་སོ། །སྐབས་འདིའི་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་ནི། ཕྱི་དུས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དེ་
བཀའ་བབས་ཀྱི་སྐྱེས་བུར་ལུང་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བབས་སོར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་ཆེན་བསྒྲིག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་དབང་བསྐུར་དུས་སློབ་མ་ལ་ལུང་བསྟན་སྦྱིན་པ་དེས་བྷུར་བྷུ་བ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དོན་བཞིན་མ་འོངས་པར་ས་གསུམ་ན་སངས་རྒྱས་སུ་རྣམ་པར་གྲགས་པའི་ནུས་པ་འཇོག་པ་དང་འདྲ་བས་ལུང་བསྟན་གཞན་དང་མི་འདྲའོ། །སྒོས་བརྒྱུད་གསུམ་པོའི་བཤད་ཚུལ་ཡང་ན། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་མན་ངག་སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་སྙིང་ལ་སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། མཚོན་བྱེད་བརྡའི་དཔེ་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མངོན་ཤེས་མངའ་བ་རྣམས་ལ་གཉེར་གཏད་མཛད། ཆོས་དེ་སྒོམ་སྒྲུབ་དང་འཆད་སྤེལ་གྱི་འཕྲོ་སྐྱོང་བའི་བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་བདག་གམ་བཀའ་བབས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ལུང་བསྟན་པ་སྟེ་གསུམ་པོ་རིམ་བཞིན། གཏེར་རྙེད་པའི་སྔོན་གྱི་རྒྱུ་དང་ད་ལྟར་གྱི་རྐྱེན་དང་རྙེད་པ་དོན་ལྡན་དུ་འགྱུར་བའི་སྒོ་རྣམས་ལ་སྦྱར་ན་རུང་ངམ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་ལེགས་བཤད་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་གཙོ་བོ་ནི་སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་གཏེར་ཡིག་ཤོག་སེར་ནི་རྗེས་དྲན་གྱི་མཚན་མ་ཙམ་དུ་བཞག་གི །གུ་རུའི་ཐུགས་ནས་དག་པའི་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ལ་བརྒྱུད་པའི་
ཐུགས་བརྒྱུད་ཁོ་ན་གཏད་རྒྱའི་དོན་པོ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚུལ་ཡང་། ལས་རླུང་གི་གཞན་དབང་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་རྒྱས་བཏབ་ཀྱང་རྟེན་གཞི་འཕོ་འགྱུར་ཅན་ཡིན་པས་དུས་ངན་སྙིགས་མར་སྐྱེ་འཆི་མང་པོའི་འཕྲང་བརྒྱུད་པ་ན་བྲི་གང་མི་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས། ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་རིག་པའམ་སེམས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་བསྲེས་ནས་ཅིས་ཀྱང་མི་འཕྲོག་པར་བརྟན་པར་མཛད་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
我也灌顶，并且所有臣民各自也同样接受，从而成就愿望灌顶。2 那时毫无阻碍地获得范本传承，此法在具缘者的行列中增长，并且传承兴盛，对于无缘者，秘密之门不会开启，为了使佛法加持巨大等，交付给母曜空行母，即为空行母交付印。3 伏藏的特殊教法有三种传承，共通的噶玛（བཀའ་，梵文：Kama，梵文罗马拟音：kāma，汉语字面意思：欲）伏藏的三种传承也融合为一，因此被称为具有六种传承。此时的噶玛降临的授记是：未来世的转世
通过授记为噶玛降临之士的方式，安排转变为秘密真言降临处的强大缘起。例如，灌顶时给予弟子授记，如同根据布巴（བྷུར་བྷུ་，梵文天城体：भूर्भुवः，梵文罗马拟音：bhūrbhuvaḥ，汉语字面意思：地、中间界）等的咒语意义，在未来于三界中显着成佛的能力一样，因此与其他的授记不同。特殊三种传承的解说方式是：所诠释的意义的口诀，以愿望灌顶印在具缘殊胜者的心中；所诠释的表征的范本传承，交付给具有明智的空行母誓言守护者；此法由修行和讲授弘扬来延续的传承持有者法主或噶玛降临之士的授记，这三者依次。与获得伏藏之前的因，以及现在的缘，和使获得变得有意义的门相联系也可以，或者依靠伏藏主洲（གླིང་པ་）等的善说来研究。这些之中最主要的是愿望灌顶传承，也就是说，伏藏黄纸仅仅作为回忆的标志而存在。从莲师（咕噜仁波切）的心中传递到清净眷属的心中的
心传才是交付印的要点，其方式是：虽然在依赖业风的控制的心中增长了佛法的词句意义，但因为基础是变化无常的，所以在恶劣的末法时代经历多次生死时，不出现减少或增加是非常困难的。因此，将这些佛法的成就融入光明本觉的智慧或不坏明点的法界中，务必使其稳固而不被夺走。这是金刚上师的金刚语。

【英语翻译】
I also conferred empowerment, and all the subjects also received it in the same way, thereby accomplishing the aspiration empowerment. 2 At that time, the exemplar lineage was obtained without obstruction, and this Dharma increased in the ranks of the fortunate, and the lineage flourished. For the unfortunate, the secret door will not be opened. In order to make the Dharma blessing great, it was entrusted to the mother dakinis, which is the dakini entrustment seal. 3 The special Dharma lineage of the terma has three lineages. The three lineages of the common Kama terma are also integrated into one, so it is known as having six lineages. The prophecy of the Kama descent at this time is: The future rebirth
By prophesying as the Kama descent person, arrange the powerful auspiciousness of transforming into the place of secret mantra descent. For example, giving a prophecy to a disciple at the time of empowerment is like placing the power of manifestly becoming a Buddha in the three realms in the future, according to the meaning of the mantra of Bhurbhuva (地、中间界) and so on, so it is different from other prophecies. The way to explain the three special lineages is: The key instructions of the meaning to be interpreted are sealed with aspiration empowerment in the heart of the fortunate supreme; the exemplar lineage of the symbol to be interpreted is entrusted to the dakini vow-keepers who possess clear knowledge; the prophecy of the lineage holder Dharma lord or Kama descent person who continues this Dharma through practice and teaching, these three in order. It is also possible to relate to the previous cause of finding the terma, the present condition, and the doors that make the finding meaningful, or to study based on the good explanations of Terdak Lingpa and others. The most important of these is the aspiration empowerment lineage, that is, the terma yellow scroll is only kept as a sign of remembrance. From the Guru's (Padmasambhava) heart to the hearts of the pure retinue
The heart transmission alone is the key point of the entrustment seal, and the way it is: Although the words and meanings of the Dharma are increased in the mind that depends on the control of karma wind, because the basis is impermanent, it is very difficult to avoid decrease or increase when passing through many births and deaths in the degenerate age. Therefore, these accomplishments of the Dharma are mixed into the wisdom of clear light innate awareness or the sphere of the indestructible bindu of mind, and it is made stable so that it cannot be taken away. This is the vajra speech of the vajra master.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་གཏད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སློབ་མའི་སྙིང་ལ་མངོན་སུམ་དུ་འཕོས་ཏེ་དཔོན་སློབ་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་སོང་བ་ལྟ་བུའི་རྟོགས་པ་དོན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཏད་རྒྱ་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་ལ། བྱེད་པ་པོའི་རྟེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་དང། བྱ་བའི་ཡུལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་པ་ལས་སུ་རུང་བ་ཡན་ཆད་ཅིག་དགོས་པར་མངོན་ཞིང་། ཕྱིས་གཏེར་ཆོས་གཏན་ལ་ཕེབ་པའི་རྐྱེན་ཤོག་སེར་གྱིས་བྱེད་དགོས་པ་ནི་གཏད་རྒྱ་དེ་ཤོག་སེར་གྱི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡིན་ཏེ། སྔོན་ཤོག་སེར་ཆོས་དེའི་མཚན་མར་བཟུང་
བའི་དབང་གིས། སླར་ཤོག་སེར་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་དེའི་དྲན་པ་གསོ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་སེམས་ཤིང་། དེར་མ་ཟད་འོད་གསལ་གྱི་ཁམས་ལ་བཞག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གཏིང་ནས་སྐུལ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་དེའི་ལྡེ་མིག་ཏུ་སྔོན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་དགོས་པས་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉ་མོའི་གྲོགས་དང་ལྡན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་སྣ་གཅིག་དེ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་མ་བུ་དང་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་བཞེད་པ་གུང་བསྒྲིག་ན་འདི་ལྟར་ཡང་འཆད་ནུས་པར་མངོན་ཏེ། གཏེར་ཐོན་པའི་སྐུ་ཚེ་དེར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྙིང་ལ་བབས་པ་དགོངས་བརྒྱུད། བརྡའི་གཏེར་ཡིག་རྙེད་ཅིང་གུ་རུ་ལས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་སློབ་མ་ལ་བརྡ་དབང་འདི་ལྟར་བསྐུར་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་ཐོབ་པའི་བག་ཆགས་སད་པ་བརྡ་བརྒྱུད། ཤོག་སེར་གྱི་བརྡ་ཁྲོལ་བ་སྙན་བརྒྱུད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་འདི་སྙན་བརྒྱུད་དུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པའི་དོན་པོ་ནི་རིམ་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མངའ་བའི་བླ་མ་ལས་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་བརྡ་ཕྲད་པ་ཡིན་ལ། ཤོག་སེར་ལ་ངག་དང་སྒྲ་མེད་ཀྱང་དེ་ལས་ཚིག་དོན་
ཡོངས་རྫོགས་བརྡ་ཕྲོད་པ་ལ་ནི་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པར་མ་ཟད་འདི་ཉིད་ཆེས་ལྷག་པ་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཐུན་མིན་ཡང་བླ་མ་ལས་ཐོབ་པ་བཞིན་ཤོག་སེར་ལས་ཀྱང་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཐོབ་ན་འཆད་འགྱུར་གྱི་འཕྲུལ་ཡིག་སོགས་ལས་ཚིག་དོན་བརྡ་ཕྲད་ལུགས་མེད་ཅིང་། ཀ་དཔེ་མེད་པའི་བརྡ་ཡིག་ཤེས་པར་ཡང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དགོངས་བརྒྱུད་ཐོབ་སྟོབས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དགོངས་པ་གཏད་པས་དོན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཕོ་ནུས་པ་དང་། བརྡ་བརྒྱུད་ཀྱི

【汉语翻译】
以智慧意念交付的力量，如實轉移到弟子的心中，如同師徒心意合一，此乃證悟之義傳承的獨特之處。如此具備完整交付條件者，需具備能行使者的殊勝所依之成就，以及能作為所作對象的圓滿次第之證悟。之後，伏藏法得以確立的原因，是因黃紙而起，這是因為交付的印記是從黃紙上獲得的緣故。先前，黃紙被視為該法的標誌，因此，再次依賴黃紙，就像恢復對該法的記憶一般。不僅如此，為了從深處啟動安放在光明界中的法之成就，還需要一種卓越的與生俱來的喜悅，這種喜悅來自於先前發願時所立下的特殊手印，作為該成就的鑰匙。因此，所有伏藏師都會有空行母作為助伴，其中一個原因就在於此。如果將空行心髓母子法和持明者吉美林巴的觀點結合起來，似乎也可以這樣解釋：在伏藏出現的那一生中，蓮花生大士的光明意念直接融入心中，這是意傳承；找到象徵性的伏藏文字，並獲得蓮師的授權，在未來的時間裡，可以這樣給予弟子象徵性的灌頂，這是象徵傳承；破解黃紙上的符號，這是獲得口耳傳承。將後者視為口耳傳承的原因是，通過耳孔傳遞的意義，是從具有歷代傳承加持的上師那裡，領會到佛法的詞句和意義。雖然黃紙沒有語言和聲音，但從中可以完全領會詞句和意義，這不僅與前者相同，而且更加殊勝。加持的傳承，如同從上師那裡獲得一般，也能從黃紙上獲得。如果沒有獲得，就無法從將要講解的密碼文字等中領會詞句和意義，也無法理解沒有範本的符號文字。如此，憑藉獲得意傳承的力量，將意念交付給弟子，就能夠轉移義傳承的智慧，以及象徵傳承的...

【英语翻译】
Through the power of entrusting the wisdom mind, it is manifestly transferred to the disciple's heart, like the minds of the master and disciple becoming one. This is the unique characteristic of the realization of the meaning lineage. Such a complete entrustment requires the attainment of the supreme support of the one who performs it, and the realization of the completion stage that can be the object of the action. Later, the reason why the treasure teachings are established is due to the yellow paper, because the seal of entrustment is obtained from the yellow paper. Previously, the yellow paper was regarded as the symbol of that Dharma, so relying on the yellow paper again is like restoring the memory of that Dharma. Moreover, in order to deeply stimulate the accomplishment of the Dharma placed in the realm of clear light, there is also a need for an extraordinary innate joy that comes from a special mudra established when making aspirations in the past, as the key to that accomplishment. Therefore, all treasure revealers have dakinis as companions, and one of the reasons is this. If we combine the views of the Dakini Heart Essence Mother and Son Dharma and the Vidyadhara Jigme Lingpa, it seems that we can also explain it this way: In the lifetime when the treasure emerges, the clear light mind of Guru Rinpoche directly enters the heart, which is the mind transmission; finding the symbolic treasure text and receiving the authorization from Guru to give symbolic empowerment to disciples in the future, this is the symbol transmission; deciphering the symbols on the yellow paper, this is obtaining the oral transmission. The reason for considering the latter as oral transmission is that the meaning transmitted through the ear hole is the comprehension of the words and meanings of the Dharma from a lama who has the blessings of the lineage. Although the yellow paper has no language or sound, the words and meanings can be fully understood from it, which is not only the same as the former, but even more extraordinary. The transmission of blessings, like obtaining it from the lama, can also be obtained from the yellow paper. If it is not obtained, it is impossible to comprehend the words and meanings from the cipher texts to be explained, and it is also impossible to understand the symbolic texts without a template. Thus, by the power of obtaining the mind transmission, entrusting the mind to the disciple, one can transfer the wisdom of the meaning transmission, as well as the symbol transmission...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྡའི་གནད་ལ་བྱན་ཚུད་པས་རྫས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ཐབས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ནུས་པ་དང་། སྙན་བརྒྱུད་རྙེད་པའི་མཐུས་གདམས་ཁྲིད་ཞལ་ཤེས་ཕྱག་བཞེས་དང་བཅས་པ་གུ་རུའི་དགོངས་པ་བཞིན་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་སྟོན་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཕལ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ཚེ་འདིར་འབད་མེད་དུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་གྱིས་སྔོན་བརྒྱུད་གསུམ་བརྙེས་པའི་ལས་འཕྲོ་དང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་དུས་ལ་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་གཉིས་ནང་འཛོམ་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། སྔོན་བརྒྱུད་གསུམ་བརྙེས་ཚུལ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་འདུས་པར་མ་ཟད། རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་དང་
ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པའི་དགོངས་བརྒྱུད་དང་། དབང་རྫོགས་ཤིང་བརྡ་ཡིག་གི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་དང་། གཏད་རྒྱའི་སྔོན་དུ་གདམས་ཁྲིད་རྒྱས་པར་གསན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་རྣམས་ཚང་བར་བརྙེས་སོ། །བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་བརྒྱུད་པའི་དོད་དུ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པས་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་གཏེར་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་ཅིང་། བརྒྱུད་འཛིན་གཞན་ཕན་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ནུས་པ་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་བརྒྱུད་པ་དང་ཡང་གནད་མཐུན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་གོང་བཞིན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་ཡང་གུ་རུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་གང་ཡིན་དེ་ལ་དགོངས་ནས་མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕྲད་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཏེར་ལ་ནོར་དང་སྐུ་རྟེན་དམ་རྫས་ཀྱི་གཏེར་སོགས་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང། འདིར་གཙོ་བོ་ཆོས་གཏེར་འཆད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་འཕགས་པ་ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མདོ་ལས། བཟང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་སྲས་ཆེན་པོ་དུ་མས་མདོ་དེ་སངས་རྒྱས་དངོས་ལས་བླངས་ཏེ། སླར་བྲིས་ཤིང་སྒྲོམ་དུ་
བཅུག་སྟེ་མཆོད་རྟེན་དང་རི་བྲག་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷ་དང་ཀླུའི་ལག་ཏུ་བཞག་ནས་རང་ཉིད་དག་པའི་གནས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཡང་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་འདིར་འོང་སྟེ་མདོ་སྡེ་རྒྱས་པར་བྱེད་ཚུལ་གསུངས་པ་སོགས་འདི་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཀྱང་། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མདོ་དང་། ཆོས་ཡང་དག་པ

【汉语翻译】
精通象征符号要点，因此能以物质、真言、手印的象征方法，为弟子灌顶，凭借获得口耳传承的力量，能如上师之意，毫无错谬地展示诀窍、口诀、仪轨等，这是金刚上师与普通上师的不同之处，是伟大的特点。如此这般的三个传承，今生毫不费力地显现，是由于伏藏师获得先前三个传承的业缘，以及大导师考虑到未来时代的加持，二者汇集而产生的。获得先前三个传承的方式是：大导师不仅汇集了三个传承，而且君臣们也完全获得了与上师心意相融的意传，圆满获得灌顶和象征文字加持的象征传承，以及在交付印信之前，详细听闻诀窍的口耳传承。后三个传承的法降预言传承，在空行心髓中被称为慈悲加持传承，这是因为莲师的慈悲融入相续，因此在五浊恶世时期，获得以伏藏法行持利益众生的力量，并且能够加持传承持有者利益他人，与之前所说的法降预言传承意义相同。空行母交付印信如前。发愿灌顶也是莲师三世诸佛考虑到哪位具缘者，发愿将来与有缘分的弟子相遇，如前。伏藏中有财物、佛像、圣物等多种伏藏，但此处主要讲述法伏藏，对此，在圣者现今佛陀亲临的等持经中说：善护等众多大菩萨从真正的佛陀那里取走该经，再次书写并装入盒中，交给依靠佛塔和山岩等的诸神和龙族，自己前往清净之地，又说将来会来到这里，弘扬经藏等，这与此类似，但与汇集所有功德的等持经，以及真正的佛法

【英语翻译】
Having mastered the key points of symbolic language, one is able to empower disciples through the symbolic methods of substances, mantras, and mudras. Through the power of obtaining the oral transmission, one can flawlessly demonstrate the key instructions, oral instructions, rituals, and so on, according to the Guru's intention. This is a great distinguishing feature that sets Vajra Masters apart from ordinary ones. The effortless manifestation of these three lineages in this lifetime arises from the combination of the treasure revealer's karmic connection of having attained the previous three lineages, and the blessings of the Great Teacher's consideration for future times. The way of obtaining the previous three lineages is that not only did the Great Teacher gather the three lineages, but also the king and subjects fully obtained the Mind Transmission of being inseparably united in mind with the teacher, the Symbolic Transmission of fully receiving empowerment and the blessings of symbolic script, and the Oral Transmission of having heard the detailed key instructions before the entrustment of the seal. In place of the transmission of the prophecies of the later three lineages' Dharma descent, the Dakini Heart Essence speaks of the Transmission of Compassion and Blessings. This is because Guru Rinpoche's compassion has entered the lineage, so in the degenerate age, one obtains the power to benefit beings through treasure teachings, and is able to bless the lineage holders to benefit others. This is the same in meaning as the previously mentioned Transmission of Dharma Descent and Prophecy. The Dakini's entrustment of the seal is as before. The aspiration empowerment is also that Guru Rinpoche, the Buddha of the three times, considering which fortunate one there is, made the aspiration to meet with future karmic disciples, as before. Although there are many kinds of treasures, such as treasures of wealth, statues, sacred substances, etc., here the main topic is Dharma treasures. Regarding that, in the Samadhi Sutra where the Noble One, the present Buddha, is actually present, it says that many great bodhisattvas, such as Bhadrapala, took that sutra from the actual Buddha, rewrote it and put it in a box, gave it to the gods and nagas who rely on stupas and mountains, and went to a pure place themselves. It also says that they will come here again in the future and propagate the sutras, etc., which is similar to this, but different from the Samadhi Sutra that gathers all merits, and the true Dharma.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྡུད་པ་སོགས་ལས་ཆོས་འདོད་ཅིང་བསམ་པ་དག་པའི་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཤིང་རྡོ་བ་སོགས་ལས་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་རྙེད་པར་གསུངས་པ་མཐའ་དག་གཏད་རྒྱ་སྔོན་སོང་ཅན་དུ་འཆད་པའི་ཤེས་བྱེད་དཀའ་འམ་སྙམ་མོད། ཇི་སྐད་བཤད་པ་འདི་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་གདུལ་བྱ་ཉེ་བའི་འདུལ་དབང་ལ་གཟིགས་ཏེ་ཡུལ་དུས་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་གཏེར་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པས་བྱེ་བྲག་གིས་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་པར་མི་བཟུང་ངོ་། །གཏེར་ཡིག་ནི། ཡི་གེར་མཁས་པའི་མཆོག་ལེགས་བྱིན་ཉི་མ། རྐྱེན་པའི་མཆོག་ལྡན་མ་རྩེ་མང་། དག་པའི་རབ་ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་དབྱངས་སོགས་མིས་བྲིས་པ་དང་། མི་མིན་མཁའ་འགྲོས་བྲིས་པ་དང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྲིས་མཛད་པའང་ཡོད་དེ། ཡི་གེའི་གཟུགས་ཀྱང་། གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་ཕྲ་ལ་ལེགས་པ་དང་། ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་སྦོམ་རགས་
བདེ་བ་དང་། གསལ་དག་མཉེན་ལྕུག་བཻ་རོའི་ཕྱག་བྲིས་སོགས་གཞན་དང་གཞན་དུ་བཤད། དེའང་དཀྱུས་མའི་རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་ལྡན་རྩེ་སོགས་ཕྱག་བྲིས་མགྱོགས་བུལ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟ་བུ་ལས་མེད་ཀྱང་གཏེར་ཡིག་འབྲི་དུས། དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉེར་ལེན་དང་། གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་དགོངས་པའི་རྩལ་འབར་ཏེ་སེ་གོལ་ཙམ་རེའི་ཡུན་ལ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ལྟ་བུ་བརྒྱ་ཚར་སོགས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འབྲི་ནུས་པ་ཡོད་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་པ་མི་དང་མི་མིན་མཐའ་ཡས་ཤིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་རེར་ཡང་ཚད་མེད་པ་གསུངས་པས་གཏེར་ཡིག་ཟད་མི་ཤེས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་གསུང་། ཤིན་ཏུ་ཟབ་གཉན་དང་། མི་ཡུལ་ན་དེའི་གཏེར་ཁར་གྲངས་མང་གི་གདུལ་བྱ་མེད་པ་དང་། གཏེར་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ལྷག་པར་མཆོད་ཅིང་བཀུར་བ་ཉིད་དོན་ཆེ་བ་ཡིན་ན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འདི་ལ་དཔེ་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་འབྲི་བར་མི་གནང་ཞེས་བཀས་བཅད་པས་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནའང་གཅིག་པོ་དེ་ལས་མི་བཞུགས་པ་ཡོད་གསུང་། གཏེར་དཔེ་གང་ཡང་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་གནས་མཛད་དེ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཆེ་བ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འབའ་
ཞིག་ཡིན་ཞིང། ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་འཁྲུངས་ཚེ་སྦྲགས་མདར་བླ་མཚོ་རང་རྡོལ་བ་ལྟར་གཏེར་སྟོན་གྱི་ལས་སྨོན་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གངས་བྲག་མཚོ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེར་ཤོག་སེར་རང་གྲུབ་ཏུ་སྐྱེ་བའང་

【汉语翻译】
从聚集等等中，对于希求佛法且心怀纯净的王子们，说从土地、树木、石头等等中能找到佛法之宝藏，所有这些是否难以理解为是具有先前约定之印记的呢？然而，如上所说，是莲花生大师（Padmasambhava）观察到所化众生临近调伏之时，于此地此时示现金刚乘之法宝事业的方式，因此不能以个别情况概括整体。关于伏藏文本，善于书写者中，有至尊勒吉坚尼玛，缘起殊胜者有丹玛泽芒，清净者中，有阿阇黎耶谢扬等等人所书写，也有非人空行母所书写，也有莲师（Guru Rinpoche）亲自手书。关于字体的形态，莲师（Guru）的手书纤细精美，阿阇黎耶谢的字体粗大，舒适，光明清净柔软的毗卢的手书等等，有各种不同的说法。其中，对于普通日常使用，只有类似丹孜等书写速度快慢一般的通行字体，但在书写伏藏文本时，因为他们都是伟大的瑜伽士，凭借内在瑜伽的近取因和莲师（Guru）的加持，智慧之光迸发，在如弹指间的时间里，就能以神通书写完成如《上师意集》全部内容上百遍等等。像这样的书写者，人和非人都有无量无边。莲师（Guru Rinpoche）曾说，刹那间也能宣说无量无边的续部、修法、诀窍和实修，因此伏藏文本才会源源不断。据说，极其深奥秘密，并且在人世间，在那伏藏处没有众多所化众生，伏藏守护空行母们以极其稀有之想，格外地供养和恭敬，这才是重要的。莲师（Guru Rinpoche）曾下令说，对此只允许抄写一份，因此在空行母的处所也只有一份。据说，任何伏藏范本，都是莲师（Guru）亲自开光，加持成为具有见即解脱之加持的。如是，当措嘉佛母（Jomo Tsho-gyal）降生时，如在仲达（Dragyul）的拉措（Lhatso）湖中自然显现一般，依靠伏藏师的事业愿力，在雪山、岩石、湖泊等处，自然而然地产生自生黄纸。

【英语翻译】
From gatherings and so on, for the princes who desire the Dharma and have pure minds, it is said that one can find Dharma treasures from earth, trees, stones, and so on. Is it difficult to understand all of these as having prior commitment seals? However, as mentioned above, it is the way that Guru Padmasambhava, observing that the beings to be tamed are close to being subdued, manifested the activities of the Vajrayana Dharma treasure in this place and at this time. Therefore, one cannot generalize the whole from individual cases. Regarding the treasure texts, among those skilled in writing, there was the supreme Lekyi Gyaltsen Nyima, among those with excellent conditions, there was Denma Tsemang, and among the pure, there was Acharya Yeshe Yang, and so on, who wrote them. There were also dakinis who were non-humans who wrote them, and Guru Rinpoche himself also wrote them by hand. Regarding the forms of the letters, Guru's handwriting is fine and beautiful, Acharya Yeshe's letters are large and thick, comfortable, and Vairotsana's handwriting is clear, pure, soft, and supple, and so on, there are various different accounts. Among them, for ordinary daily use, there are only common fonts such as Dentsa, which have fast and slow writing speeds. However, when writing treasure texts, because they are all great yogis, relying on the inner yoga as the immediate cause and the blessings of Guru, the light of wisdom blazes forth, and in the time of a snap of the fingers, they can miraculously write the entire Lama Gongdu hundreds of times, and so on. There are countless such writers, both human and non-human. Guru Rinpoche said that in an instant, he could also proclaim immeasurable tantras, sadhanas, instructions, and practices, so treasure texts will arise inexhaustibly. It is said that it is extremely profound and secret, and in the human realm, there are not many beings to be tamed at that treasure site, and the treasure-protecting dakinis especially offer and respect it with the thought that it is extremely rare, which is important. Guru Rinpoche commanded that only one copy of this is allowed to be written, so there is only one copy even in the dakini's abode. It is said that any treasure exemplar is consecrated by Guru himself, and blessed to have the greatness of seeing and liberating. Thus, when Jomo Tso-gyal was born, just as the Lhatso lake in Dragyul naturally appeared, relying on the power of the treasure revealer's aspiration, self-arisen yellow scrolls naturally arise in the snow mountains, rocks, lakes, and so on.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཡོད་པར་གསུངས་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །གཏེར་གནས་སོ་སོར་སྦས་པའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུས་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་བཞུད་ཀར་བོད་མཐའ་དབུས་ཀྱི་གཞི་བདག་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སོ་སོར་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཆོས་འདི་སྙེད་ཅིག་སྦེད། དེ་ལ་གཏེར་སྟོན་གཞན་དང་གཞན་གྱི་དབང་སྐལ་དང་། དུས་གཞན་དང་གཞན་ལ་ཕན་པར་བསྔགས་པའི་རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བ་འདི་ལྟར་ཡོད་པས་མ་འཆོལ་བར་གྱིས་ཞེས་གཉེར་བྱང་གཏད། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སྲིན་ཡུལ་དུ་བྱོན་རྗེས། ཕལ་ཆེར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་ཆེན་མོ་བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཏེར་ཞབས་བསྡམས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་སྣ་རྩེ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཞིབ་པར་དཔག་མི་ཐུབ་སྟེ། རེ་ཞིག་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་འདབ་གཏེར་སྦེད་ཚུལ་ཡང་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦས་ནས་ཇི་སྲིད་འདོན་དུས་ལ་མ་བབས་བར་དུ་སུས་ཅི་ཙམ་
བཙལ་ཡང་གཏེར་གནས་ཀྱི་གཏིང་རིང་པོར་སོང་ནས་བཞུགས་པས་མི་རྙེད་ལ། དུས་ལ་བབས་ཚེ་གཏེར་སྒོ་དང་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་རང་འོང་བ་དང་། དེའང་གཏེར་འབྱིན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཅི་ཙམ་འགྲིགས་པ་དེ་ཙམ་དུ་རྙེད་སླ་བ་དང་། གཏེར་གནས་ལ་འཕོ་འཆུག་བྱུང་ཚེ་གནས་གཞན་དུ་འཕོ་ཞིང་བཞུགས་པ་དང་། མང་པོ་ཞིག་འདོན་པའི་དུས་ཚོད་ཡོལ་ན་ག་པུར་ལྟར་རང་ཡལ་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་གཏེར་སྨོན་ལམ་ཅན་གྱི་འགྲོ་ལྡོག་ཅན་དུ་གྲགས་ཞེས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་སྒྲོས་ལས་འབྱུང་སྟེ། ཆོ་འཕྲུལ་འདི་ལྟ་བུ་གཏེར་སྲུང་གི་མཐུ་ལའང་སྲིད་མོད་ཀྱི། དེ་དང་སྦྱར་ན་གསུང་རྒྱུན་འདིར་མི་འགྲིགས་པས་གུ་རུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །ཕྱོགས་འདིར་ནམ་མཁའ་ལས་བླང་ཟེར་བའི་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་མཚན་གཞི་མི་སྣང་ཡང་། སྤྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སྦས་པའི་གཏེར་ཡང་ཡོད་པར་བཤད། དེ་ནི་གང་སྦེད་ཀྱི་གཏེར་ཡིག་དེ་གུ་རུའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞག་སྟེ་རྒྱས་བཏབ་པས་འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པས་མི་བརྫི་བ་དང་། མི་དང་བགེགས་རིགས་སོགས་ཀྱིས་བལྟར་མེད་པས་མཚར་དུ་ཅི་ཡོད། གང་ལ་གཉེར་གཏད་མཛད་པའི་གཏེར་སྲུང་དེ་མ་གཏོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཕལ་གྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་བ་
ཡིན་གསུངས། གཏེར་དུ་སྦས་སོ་ཅོག་སླར་འདོན་པའི་ཆེད་ཡིན་པར་ཡང་མ་ངེས་ཏེ། བསྟན་པའི་བཙས་དང་། ཡུལ་གྱི་བཅུད་དང་། ཆོས་རྒྱལ་གྱི་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་པའི་བླ་གཏེར་དུ་དགོངས་པ་འགའ་ཞིག་འདོན་དུ་མི་རུང་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ

【汉语翻译】
据说，这是因为缘起的威力不可思议。关于将伏藏埋藏在各个地方的方式：莲花生大师前往罗刹国时，降伏了西藏边境和中央的土地神，并分别嘱咐道：将这些法埋藏在你的地方。这些伏藏有不同伏藏师的权利，以及为了利益不同时期的众生而赞颂的不同名称，不要混淆，并交付了封条。同样地，在第二佛陀前往罗刹国之后，大部分由事业的执事大乐海王母封印了伏藏。但这只是一小部分，无法详细衡量。如同之后将会解释的，伏藏师们埋藏分支伏藏的方式也并非一成不变。如此埋藏之后，在未到取出之时，无论谁寻找多少，伏藏都深藏不露，难以找到。时机成熟时，伏藏会自然而然地靠近伏藏之门。而且，取出伏藏的缘起越是具足，就越容易找到。如果伏藏的位置发生变化，它就会转移到其他地方。许多伏藏如果错过了取出的时机，就会像樟脑一样自行消失。全知者说，这被称为具有愿力的伏藏的来去。虽然这种奇迹也可能是伏藏守护神的力量，但如果与此相关联，则与此传承不符，因此不依赖于莲花生大师的愿力之外的其他因素。虽然在这个地区没有听说过被称为从虚空中取出的伏藏法，但一般来说，据说也有埋藏在虚空中的伏藏。那是将要埋藏的伏藏目录，通过莲花生大师的神通力放置在虚空中并加盖印章，因此不会受到四大元素的损害，人和邪魔等也无法看到，这有什么奇怪的呢？据说，除了被委托的伏藏守护神之外，普通的勇士空行母也无法看到。据说，埋藏伏藏并非一定是为了再次取出，因为有些被认为是保护教法、国土精华和法王血统的命脉伏藏，是不允许取出的。

【英语翻译】
It is said that this is because the power of dependent origination is inconceivable. Regarding the manner of concealing treasures in various places: When Guru Rinpoche went to the land of Rakshasas, he subdued the local deities of the borders and center of Tibet, and instructed them individually: Conceal these teachings in your place. These treasures have the rights of different treasure revealers, and different names praised for benefiting beings in different times, so do not confuse them, and he entrusted them with seals. Similarly, after the Second Buddha went to the land of Rakshasas, most of the treasure sites were sealed by Dechen Gyalmo, the great steward of activities. But this is only a small part, and it is impossible to measure in detail. As will be explained later, the methods by which treasure revealers conceal branch treasures are also not fixed. After being concealed in this way, as long as the time for extraction has not come, no matter how much anyone searches, the treasure remains deeply hidden and difficult to find. When the time is ripe, the treasure will naturally come closer to the treasure door. Moreover, the more complete the circumstances for extracting the treasure, the easier it is to find. If the location of the treasure changes, it will move to another place. Many treasures, if the time for extraction is missed, will disappear on their own like camphor. The Omniscient One said that this is known as the coming and going of treasures with aspirations. Although such miracles may also be the power of the treasure guardians, if it is associated with this, it does not conform to this lineage, so it does not depend on anything other than the aspiration of Guru Rinpoche. Although there is no mention in this area of treasure teachings said to be taken from the sky, in general, it is said that there are also treasures concealed in the sky. That is, the treasure list to be concealed is placed in the sky by the magical power of Guru Rinpoche and sealed, so it is not damaged by the four elements, and cannot be seen by humans and demons, etc., so what is so strange about that? It is said that ordinary heroes and dakinis cannot see it, except for the treasure guardian to whom it has been entrusted. It is said that concealing treasures is not necessarily for the purpose of extracting them again, because some are considered to be life-force treasures that protect the teachings, the essence of the land, and the lineage of the Dharma kings, and it is said that they are not allowed to be extracted.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། །སྲུང་མ་ལ་ཆོས་བཀའ་དེ་སྤྱིར་སྲུང་བ་དང་། གཏེར་གཏོང་ལེན་གྱི་གཉེར་བྱང་འཛིན་པ་གཉིས་ཀྱི། ཕྱི་མ་ལ་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ལ་སྲུང་མ་གཅིག་བསྐོས་པ་དང་། གཏེར་ཁ་གཅིག་སྲུང་མ་མང་པོ་ལ་བཅོལ་བ་ཅི་རིགས་ཡོད་ཅིང་། གཏེར་སྲུང་གི་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་སྔགས་སྲུང་རལ་གཅིག་མ་དང་། འདོད་ཁམས་དབང་མོ་སོགས་ལྟ་ཅི་སྨོས། རྒྱལ་བཙན་ཐེའུ་རང་སོགས་གཏེར་སྲུང་དུ་བསྐོས་པ་རྣམས་ཀྱང་། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ནང་ནས་བཟང་ཤོས་དང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་འབྲེལ་ཞིང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བརྟན་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཙའ་བ། ལྷག་པར་ཆོས་དེ་ལ་རྟོགས་པའི་རྩལ་ཐོན་ནས་གཏད་རྒྱ་རྫོགས་པ། ལས་དང་རིག་སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བའི་མཐུ་རྩལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་སོགས་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་ཁོ་ནར་
གནས་ཏེ། བོད་འདིར་ཆོས་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་སོགས་ལ་འཚེ་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་དེ་དག་གི་འཁོར་ཡིན་པས་དཔོན་གཏེར་སྲུང་དུ་བསྐོས་ན་འཁོར་བཀའ་འོག་ནས་མི་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་དབང་སྣ་ཚོགས་ལྟར་བཞག་གོ །གཏེར་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། ཤར་གཏེར་སྨིན་པ་འབྲས་བུའི་སྐོར། ལྷོ་གཏེར་འདྲིལ་བ་སྡོང་པོའི་སྐོར། ནུབ་གཏེར་གསལ་བ་མེ་ཏོག་གི་སྐོར། བྱང་གཏེར་གྱེས་པ་ཡལ་གའི་སྐོར། དབུས་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བའི་སྐོར་སོགས། ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་ཐང་ཡིག་རྣམས་དང་། དགོངས་འདུས་ལུང་བསྟན་ཆེན་མོ་སོགས་སུ་འབྱུང་བས་མཚོན་ནོ། །ཆེ་ལོང་ཞིག་བརྗོད་ན། གཏེར་བྱོན་མདོ་སྡེ་དང་། གསང་སྔགས་ཕྱི་པའི་སྐོར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་མོད་ཀྱི། ཤས་ཆེར་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལུགས་མང་སྟེ། འཆད་འགྱུར་ལྟར་དེའི་སྔགས་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གསོ་བའི་དགོས་དབང་གིས་སོ། །དེའང་བོད་ལ་ལྷག་པར་དགོངས་པའི་མན་ངག །བློ་དམན་གྱིས་ཀྱང་ཉམས་འོག་ཏུ་འཛུད་སླ་བར་བསྡེབས་པ་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་སྦས་ཏེ། རྩ་བ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གདམས་པ། ཡན་ལག་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་གཏོགས་དང་བཅས་པ། སྙིང་པོ་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ལའང་སྤྱི་བསྡུས་དང་། སོ་
སོར་ཕྱེ་བའི་སྐོར་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྩ་གསུམ་བཀའ་འདུས། སྤྱི་སྤུངས། གནས་བསྒྱུར། གཙོ་བསྡུས། གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྒྲུབ་ལུགས་སོགས་དང་། གཉིས་པ་ལས། བླ་མའི་སྐོར་ལ་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས

【汉语翻译】
对于护法，一般是守护教法，以及掌管取出和接受伏藏的事务。后者的情况是，许多伏藏会委任一个护法，一个伏藏会委托许多护法，各种情况都有。伏藏护法中，更不用说安住其中的咒语护法如独发母，以及欲界自在母等等。而委任为伏藏护法的嘉坚、赞神、铁吾等，也都是各自族类中最好的，与莲花生大师和愿文有联系，对于成办三宝的事业有坚定不移的热忱，在密咒的坛城中获得灌顶，像爱惜生命一样守护誓言，尤其是在那个教法上生起证悟的功力，从而圆满交付的重任，从事业和明咒以及瑜伽中产生的力量和能力不可思议，对于调伏、摄受等各种事业拥有自在的英雄和瑜伽母之类才能胜任。
安住于此。在藏地，对于危害修行者等众生的鬼神，由于都是那些护法的眷属，如果委任首领为伏藏护法，眷属就不会违抗命令等等，根据各种需要而安立。伏藏法的类别是：东方伏藏是成熟果实之类，南方伏藏是凝聚树干之类，西方伏藏是明亮花朵之类，北方伏藏是分散枝桠之类，中央伏藏是扎根根部之类等等。仅仅是方向等，在唐朝文书以及《意集大预言》等中出现，可以作为例证。简略地说，有伏藏出现的经部，以及一些外密的类别，但大多数是无上瑜伽部的仪轨，如将要讲述的那样，是为了滋养其咒语传承的加持的需要。其中，对于藏地特别重视的是心意诀窍，巧妙地结合了即使是下等根器也容易融入修持的内容而隐藏，根本是上师、本尊、空行的教诲，枝叶是各种事业法门和相关内容，心髓是上师、圆满、心意三者。
第一种也有总集和各自区分的两种类别。第一种是：三根本总集、总聚、处所转换、主尊总集、一总集之类修法，第二种中，上师的类别从修法方面……

【英语翻译】
Regarding protectors, they generally safeguard the Dharma teachings and manage the affairs of extracting and receiving treasures. In the latter case, many treasures are assigned a single protector, and a single treasure is entrusted to many protectors, with various situations existing. Among the treasure protectors, there's no need to mention mantra protectors residing within, such as Ekajati, and the Desire Realm Queen, etc. Those appointed as treasure protectors, such as Gyaltsen, Tsen deities, and Theurang, are also the best among their respective kinds, connected with Guru Rinpoche and aspiration prayers, possessing unwavering enthusiasm for accomplishing the activities of the Three Jewels, having received empowerment in the mandala of secret mantras, guarding their vows like their own lives, and especially having developed the skill of realization in that Dharma, thereby perfecting the entrusted responsibility. The power and abilities arising from actions, knowledge mantras, and yoga are inconceivable, so only heroes and yoginis who have mastery over various activities such as subduing and embracing are capable.
They reside here. In Tibet, since the spirits that harm practitioners and other beings are all retinues of those protectors, if the leader is appointed as the treasure protector, the retinue will not disobey orders, etc., established according to various needs. The categories of treasure teachings are: Eastern treasures are like ripening fruits, Southern treasures are like condensing tree trunks, Western treasures are like bright flowers, Northern treasures are like dispersing branches, Central treasures are like rooting roots, etc. Only directions, etc., appear in Tang Dynasty documents and the Great Prophecy of Gongdü, etc., which can be taken as examples. Briefly speaking, there are treasure-emerged Sutras and some outer secret categories, but most are Anuttarayoga Tantra practices, as will be explained, for the need to nourish the blessings of their mantra lineage. Among them, what is particularly emphasized in Tibet is the heart essence instructions, cleverly combining content that even those of lower faculties can easily integrate into practice and concealing it. The root is the teachings of the Guru, Yidam, and Dakini, the branches are various activity methods and related content, and the essence is the Guru, Completion, and Mind. 
The first also has two categories: general collection and individual distinction. The first is: Three Roots Combined, General Assembly, Place Transference, Main Deity Collection, One Collection, etc. practices, and in the second, the Guru category from the aspect of practice...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། ཕྱི་གསོལ་འདེབས་དང་། ནང་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་དང་། བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་ནས་གུ་རུ་ཞི་བ་དང་། དྲག་པོ། དེ་རེ་རེ་ལའང་ལྷ་གཅིག །འཁོར་མང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ལྷའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སྤྲོས་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་པ། ཡི་དམ་ལ་སྤྱིར་བདེ་དགྱེས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་གཏེར་ཡང་བཞུགས་པར་བཤད་ཀྱང་། གྲགས་ཆེ་བ་ཞི་ཁྲོ་དང་བཀའ་བརྒྱད། དང་པོ་ལ། རང་རྐྱ་བ་དང་། གཞུང་གཞན་ལ་བརྟེན་པ། གཉིས་པ་ལ། བཀའ་སོ་སོ་བ་དང་། སྤྱི་དྲིལ། དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག །མན་ངག་ལའང་། སྒོམ་ཁོག །ལྷ་ཁྲིད། གནད་ཡིག །ཞུས་ལན་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒྲུབ་གཞུང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོའི་སྐོར་བཞི་སོགས་བགྲང་དགའ་བར་བཞུགས་ཏེ། ལྷག་པར་ཡང་། ཚེ་སྒྲུབ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ཕུར་གཤིན་སྐོར་རྣམས་མང་བར་སྣང་ལ། རྟ་མགྲིན་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གའི་སྐོར་ན་བཞུགས་པས་མང་ཤོས་སུ་སྣང་ངོ་། །མཁའ་འགྲོ་ལ། མང་ཤོས་ཕག་ཁྲོས་སེང་གསུམ། གཞན་ཡང་གསང་ཡེ། སྒྲོལ་མ། མཚོ་རྒྱལ་སོགས།
དེ་རྣམས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་དང། ཁྱད་པར་རྫོགས་ཆེན་གྱི་གདམས་སྐོར། པདྨའི་དང་། བི་མ་ལའི་དང་། བཻ་རོའི་སྙིང་ཏིག་དང་། སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཐིག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་སོགས་རང་རྐྱང་དང་། གཞུང་གཞན་ལ་སྦྱར་བ་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ། ཆོས་སྲུང་ལ། མགོན་པོ་མ་ནིང་གཙོར་གྱུར། ཕྱག་བཞི། གྲི་གུག །སྟག་ཞོན་སོགས་ནས་དྲེགས་པ་ཕྲ་མོའི་བར་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་ཟད་མི་ཤེས་པ་ཡོད་ཀྱང་། འདི་རྣམས་ནི་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྡེ་གསུམ་དུ་འདུ་བས་ལོགས་སུ་མ་བགྲང་ཡང་རུང་། མདོར་ན་གྲགས་པ་དང་མ་གྲགས་པའི་མིང་ཅན་མིང་མེད་ཀྱི་གཏེར་ཁས་ས་ཆེན་པོ་འདི་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་གཏམས་ཏེ། ཕལ་ཆེར་ཞིག་དམ་རྫས་སྐུ་ཚབ་ཕྱག་མཚན། མ་འོངས་ལུང་བསྟན་སོགས་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ཡན་ལག་སྐོར་ལ། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་སོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་མན་ངག་གི་གཏེར་ཡང་བཞུགས་མོད། གཙོ་བོར་གདུལ་བྱ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ལས་བཞིའི་སྐོར་མང་སྟེ། སྨན་དང་མཁྱུད་དཔྱད། བཅུད་ལེན། འཁོར་ལོ། །རྣོ་མཐོང་། མདོས་གཏོ། །ནོར་སྒྲུབ། ལོ་ཏོག་ཕན་བྱེད། སྲུང་བ་སྣ་ཚོགས། སྔགས་འབུམ། ལས་ཕྲན་ཕྱོགས་བསྡུས། སྣ་ཚོགས་རྫུ་
འཕྲུལ་སྐོར་སོགས་ཚད་མེད་པ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་བའི་དུས་ངན་གྱི་ཡང་མཐར་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྲུང་བའི་ལག་ཆར་དགོངས་ནས། དྲག་སྔགས་ཆེས་མ

【汉语翻译】
此外，依靠外祈请和内修法等，从所修的角度来说，有寂静本尊和忿怒本尊。每一个本尊又分为单尊、多眷属，以及根本和支分本尊的各种修法，种类繁多，无边无际。据说，本尊法类中通常也有乐空等法藏，但广为人知的是寂静尊、忿怒尊和噶举八大法行。前者又分为独立的和依于其他经典的；后者又分为各自的法行和总集。这些法行都有各自的续、传承和口诀。口诀又包括修法窍诀、本尊引导、要义书、问答等，以及修法仪轨的广、中、略，心要四类等，数量众多，难以计数。特别是长寿修法、大悲观音和普巴金刚的法类似乎很多。马头明王也包含在三根本的法类中，所以显得最多。空行母方面，最多的是猪面空行母、忿怒空行母和狮面空行母这三种。此外还有秘密空行母、度母、措嘉等。
这些本尊的圆满次第，有依靠自身和依靠他身的修法。特别是大圆满的诀窍法类，有莲师的、无垢友的、毗卢遮那的心髓，以及莲师师徒三尊的心髓合一等等，有独立的，也有与其它经典结合的，广略繁简，种类无数。护法方面，以贡布玛宁为主，包括四臂、弯刀、骑虎等，乃至傲慢小鬼的修法，数量无穷无尽。但这些都属于噶举八大法行的世间三部，所以不单独计数也可以。总之，有名和无名，出名和不出名的伏藏，像芝麻荚一样充满了这个大地。而且大多数都带有圣物、身像、法器和未来预言等。第二部分是支分法类，其中也有八大成就者等的修法物品和口诀伏藏。但主要是根据所化众生而有许多事业法的法类，如医药和占卜、炼丹、轮涅、观相、朵玛、财神修法、利益庄稼、各种保护、十万咒、杂事总集、各种神通法类等等，数量无边无际。其中，考虑到在黑方势力增长的末法时期，为了守护佛法和持教者，忿怒咒语尤其多。

【英语翻译】
Furthermore, relying on external supplications and internal sadhanas, etc., from the perspective of what is to be accomplished, there are peaceful and wrathful Gurus. Each of these also has single deities, many retinues, and various elaborated methods of practice specific to root and branch deities, which are limitless. It is said that the treasure teachings of deities in general also include those of bliss and joy, but the most famous are the Peaceful and Wrathful Ones and the Eight Herukas of Kagyé. The former includes those that are independent and those that rely on other texts. The latter includes individual Kagyé and general compilations. These have their respective tantras, transmissions, and pith instructions. The pith instructions also include meditation manuals, deity introductions, key texts, questions and answers, etc., as well as extensive, intermediate, and concise sadhanas, the four essential categories, etc., which are joyfully abundant. In particular, longevity practices, Great Compassion, and the Phurba-Gshin cycles seem to be numerous. Hayagriva is also included in the cycles of the Three Roots, so it appears to be the most numerous. Among the dakinis, the most numerous are the three: Varahi, Krodhakali, and Simhamukha. Others include Sangyé, Tara, TsoGyal, etc.
These deities' completion stages rely on self-generation and other-generation. In particular, there are the instructions of Dzogchen, those of Padmasambhava, those of Vimalamitra, the Nyingtig of Vairochana, and the unification of the Nyingtigs of the three teachers, etc., which are independent and combined with other texts, extensive and concise, various and countless. As for Dharma protectors, Gonpo Maning is the main one, including those with four arms, curved knives, tiger riders, etc., up to the practice cycles of the small arrogant ones, which are inexhaustible. However, these belong to the three worldly divisions of the Eight Herukas of Kagyé, so it is fine not to count them separately. In short, famous and unknown, named and unnamed treasures fill this great earth like a sesame pod. And most of them are accompanied by sacred substances, images, implements, and future prophecies, etc. The second part is the branch cycles, which also contain the substances and pith instructions for the practice of the Eight Great Accomplished Ones, etc. But mainly, depending on the beings to be tamed, there are many cycles of the four activities, such as medicine and divination, elixirs, mandalas, sharp vision, torma offerings, wealth practices, benefiting crops, various protections, mantra recitations, collections of minor activities, various miraculous
power cycles, etc., which are immeasurable. Moreover, considering that in the degenerate age when the power of the dark side is increasing, fierce mantras are especially numerous as tools for protecting the Dharma and its holders.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་བར་འབྱོན་ཏེ། བོད་ཕུང་བྱེད་ཀྱི་དམ་སྲི་མི་ཆེན་དུ་བརྫུས་པ་འགའ་ཞིག་དྲག་པོའི་གཏེར་ཁ་ཐོན་མ་ཐག་ཏུ་རྒུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གཏེར་ཆོས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་མང་ཤོས་ནི་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་སྟེ། དེ་གསུམ་མ་ཚང་ན་གཏེར་ཆེན་མིན་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར་གཏེར་ཆེན་ཐམས་ཅད་ལ་གསུམ་ཀ་ཚང་བར་བཞུགས་ཤིང་། གཏེར་ཕྲན་ལ་ཡང་གསུམ་པོའི་གང་རུང་རེ་མེད་པ་ཆེར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་ངོས་འཛིན་ལ། གུ་རུ་ཞི་དྲག །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡི་དམ། རྫོགས་རིམ་སྐོར་ཅི་རིགས་ཞེས་འདྲེན་པའང་སྣང་མོད་ཀྱི། བླ་མ་གསང་འདུས་དང་དགོངས་འདུས་སོགས་བླ་སྒྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་བཀའ་འབུམ་དང་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་སོགས་རྫོགས་ཆེན་སྐོར་རྣམས་ལ་བྱེད་པར་སྔ་མ་རྣམས་ལ་གྲགས། ཡབ་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མའང་འདི་ལྟར་བཞེད་དོ། །དེ་ལ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་མང་དུ་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྤྱིར་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དང་། སོ་སྐྱེ་ལས་
དང་པོ་པའི་བར་གྱི་བརྡ་སྦྱོར་མཁན་ལྟ་བུར་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམས་སྒྲུབ་ཐག་ཤིན་ཏུ་ཉེ་ལ། ཁྱད་པར་དུ། བོད་ཀྱི་བླ་མའི་སྐལ་བ་གུ་རུ་ཉིད། ལྷ་སྐལ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་འདུག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་བཞིན་དུ་ལྷ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་གངས་ལྗོངས་མཐའ་དག་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡིན་ལ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ནི་བོད་ཡུལ་སྤྱི་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས། དེས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་བོད་འབངས་མགོ་ནག་ཡོངས་སུ་མ་ཟད། དུད་འགྲོ་རྔོག་ཆགས་ཡན་ཆད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་དོན་གྱིས་འགྱུར་ཏེ། ཁྱུ་མཆོག་གར་སོང་དུ་བ་ལང་ཁྱུ་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ། །ཐོག་མའི་རྟེན་འབྲེལ་དེའི་དབང་གིས་ད་ལྟའང་བོད་འབངས་ལ་བྱིན་རླབས་གཞན་ལས་མྱུར་ཞིང་། བཀའ་དྲིན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བོད་འདྲེ་སྲིན་གྱི་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བཏུལ་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང་འཕགས་པའི་ཡུལ་ཁམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། སའི་ཆ་ཕལ་ཆེར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་གནས་སུ་མཛད་དེ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་རྣམས་དང་ཡོན་ཏན་མཚུངས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དན་རྟགས་སུ་རྫ་མོ་ཧཱུྃ་འདྲ་
དང་། བྲག་བཞིར་ཞབས་རྗེས། མཚོ་བཞིར་ཕྱག་རྗེས་སོགས་བཞག་པ་ད་ལྟའང་

【汉语翻译】
我中间出现，也有一些伪装成毁灭西藏的厉鬼大人物，刚取出猛烈的伏藏就衰败的历史。所有伏藏法中，最多的是上师、圆满、意三类，如俗话说，这三者不全就不是大伏藏，所有大伏藏都完整具备这三者，小伏藏中也几乎没有缺少三者之一的情况。对它们的识别是，有时也引用寂静和忿怒莲师，意修本尊，圆满次第等各种类别。但上师密聚和意聚等是上师修法，法王教言集和要义总集等是大悲观音法类，空行心髓和心意坦然等是圆满大类，前者更为著名。雅杰衮钦喇嘛也是如此认为。其中，广为宣说莲师自己的修法的原因是，一般来说，密咒的本尊，以及对于像从凡夫到初学者之间进行沟通的人来说，化现为佛陀的化身，具有持明上师形象的那些，修起来非常快。特别是，正如所说，莲师是西藏上师的福分，观世音是诸佛的福分。邬金第二佛是按照往昔的愿望，被神圣的赞普赤松德赞迎请为救护整个雪域的怙主。赤松德赞是统治整个西藏的国王，因此，他祈祷就等于所有藏族百姓，乃至一切畜生都进行了祈祷，如同头牛去哪里，牛群就跟到哪里一样。由于最初的缘起，现在藏族百姓得到的加持也比其他更快。如果从恩德方面来说，他降伏了西藏妖魔鬼怪的所有边地和中心，加持其成为神圣之法的源泉和圣者的国土，并且大部分地方都被莲师亲自作为修行地，加持其与金刚大圣地具有同等功德的标志是，如山上有像（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）字，四块岩石上有脚印，四个湖泊里有手印等等，现在仍然。

【英语翻译】
I appear in between, and there are also some who, disguised as great evil spirits who destroy Tibet, have a history of declining as soon as they extract fierce treasures. Among all kinds of treasure teachings, the most numerous are the three categories of Lama, Dzogchen, and Thuk (mind), as it is said that if these three are not complete, it is not a great treasure. All great treasures are fully equipped with these three, and it is rare for minor treasures to lack any of the three. Regarding their identification, it is sometimes seen that peaceful and wrathful Guru Rinpoche, Yidam of Mind Accomplishment, and various categories of Dzogchen are cited. However, Lama Sangdu and Gongdu, etc., are Lama practices; Chogyal Kabum and Yangnying Duepa, etc., are the Dharma cycles of Great Compassion; Khandro Nyingthig and Gongpa Zangthal, etc., are the Dzogchen categories, the former being more famous. Yabje Kunkhyen Lama also holds this view. The reason why Guru Rinpoche's own practice methods are taught extensively is that, in general, the deities of mantra, and those who appear as communicators between ordinary beings and beginners, as emanations of the Buddha, in the form of Vidyadhara teachers, are very quick to accomplish. In particular, as it is said, Guru Rinpoche is the fortune of the Tibetan lamas, and Avalokiteśvara is the fortune of the Buddhas. The Second Buddha of Oddiyana, according to past aspirations, was invited by the divine Tsampo Trisong Detsen as the protector to save the entire snow land. Trisong Detsen was the king who ruled all of Tibet, so his prayer is equivalent to the prayer of all Tibetan people, including all animals, just as where the lead ox goes, the herd follows. Due to that initial auspicious connection, Tibetans now receive blessings faster than others. In terms of kindness, he subdued all the borders and centers of the land of Tibetan demons and spirits, blessed it to be the source of the sacred Dharma and the land of the noble ones, and most of the places were personally made by Guru Rinpoche as places of practice, and the signs of blessing them with the same qualities as the great Vajra places are, such as mountains with the syllable (ཧཱུྃ，吽，hūṃ，seed syllable), footprints on four rocks, handprints on four lakes, etc., still exist today.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མཇལ་དུ་ཡོད་པ་དང་། མི་ཡུལ་ན་མི་བཞུགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་མང་པོ་ཡང་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སོགས་སུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་འབྱམས་ཀླས་པ་བསྐོར་ཏེ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་སོགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱར་ནས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་འབྱུང་བའི་གཞི་བཙུགས་པ་དང་། བརྟན་མར་གྲགས་པ་བདེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་གཟུགས་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གཉིས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་བདག་མོར་བསྐོས་པའི་སྒོ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པའི་རྟེན་་་་་་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ཤིང་མུ་སྟེགས་རྒྱུ་བའི་ལམ་བཅད་པ་དང་། མཐའ་དམག་ནང་འཁྲུགས་ནད་ཡམས་མུ་གེ་སོགས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་སྣ་ཚོགས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་དང་རྫས་གཏེར་ཆོས་གཏེར། ཐད་ཀར་གང་འཚམས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པ་སོ་སོའི་དུས་ཚོད་མི་ཡོལ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱི་མཐའི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། དཔལ་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ལས། ཕྱོགས་འདིར་མི་ནག་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ལ་གུས་ཤིང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཞིག་ཨེ་ཐོབ་རེ་འདུན་
ཆེ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་ཞིག་ཐོབ་ཀྱང་དེ་ལ་བརྩི་འཇོག་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་སོགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་ཕོ་བྱུང་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་དང་། མོ་བྱུང་དཔའ་མོའི་རིགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་རྗེས་ཡིན་གྱི། ཡུལ་གཞན་ན་དེ་འདྲ་མེད། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་གཡམ་རྒྱུག་ཙམ་གྱི་མོས་གུས་ལན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་ལམ་གཞན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱངས་པས་སླེབ་མི་སླེབ་ཀྱི་ཚོད་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ད་དུང་ཡང་སྔོན་བོད་ཡུལ་དུ་བྱོན་པའི་སྐུ་དེ་ཉིད་དངོས་ཀྱིས་འཛམ་གླིང་འདིའི་ཉེ་འཁོར་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ན་བཞུགས་ཤིང་། དེར་མ་ཟད་ཚེས་བཅུ་ནམ་བྱུང་དང་ལྷག་པར་དབང་ཆེན་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས་བོད་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་ན་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡང་བདེ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ལ་དགོངས་པ་འདི་གོ་བ་གལ་ཆེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གདམས་སྐོར་ལྷག་པར་མང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་གོང་དུ་ལུང་དྲངས་པས་ཤེས་ཏེ། ཅུང་ཟད་བཤད་ན། ཇོ་བོ་རྗེ་དང་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་

【汉语翻译】
可以谒见的，以及不住在人间的许多密咒续部，也从空行净土以神通迎请而来，在吉祥桑耶寺等地，广转无量密咒法轮，使君臣二十五人等与殊胜成就相应，奠定了成就者传承产生的基础；将被称为“坚母”的胜乐金刚心髓的四位瑜伽母和八位门隅母，以及能将身形转化为其他形象的十二位瑜伽母，任命为西藏的土地神，以此构建了密咒教法不灭的缘起，断除了外道的道路；为了救护依次出现的边境战争、内部冲突、瘟疫、饥荒等各种时代衰败，出现了伏藏师和法物伏藏、经书伏藏，以及直接相应的详细预言，其事业直到轮回的尽头也不会中断。 祜主多吉羌的教言中说： “此地的黑肤男女，也对大乘密法恭敬，希望得到密法的灌顶，即使只得到灌顶的影像，也对此非常尊重等，这是邬金仁波切将所有男子都加持为勇士，女子加持为勇母种姓的印记啊，其他地方没有这样的。 对于密咒金刚乘，哪怕只生起一次蜻蜓点水般的信敬，其利益也是其他道长时间修习也难以企及的。” 而且，以前到过藏地的化身，现在仍然真身住在靠近这个世界的持明者刹土中。 不仅如此，每逢初十，特别是大威势猴月的初十，都会以神通来到雪域的各个地方，发誓要救度藏族百姓脱离痛苦，因此依靠他来修持，无论共同还是殊胜的成就，都能轻易迅速地成就，理解这个道理非常重要。 同样，大悲观音的教法特别多的原因，通过上面引用的教证就可以知道，稍微解释一下，阿底峡尊者和成就者成就的

【英语翻译】
Those who can be met, and many tantric lineages that do not reside in the human realm, were also invited from the land of the Dakinis through miraculous powers. In glorious Samye and other places, countless cycles of secret mantra teachings were turned, causing the twenty-five subjects and ministers to be connected with supreme accomplishments, laying the foundation for the arising of the lineage of accomplished ones. The four yoginis, known as "Tenma," the heart essence of Chakrasamvara, the eight gate-corner mothers, and the twelve yoginis who transform their forms into other appearances, were appointed as the land deities of Tibet. Through this, the interdependent connection for the non-decay of the secret mantra teachings was established, and the path of the heretics was cut off. To protect against the various degenerations of the times, such as border wars, internal conflicts, plagues, famines, etc., which arise in succession, treasure revealers, material treasures, Dharma treasures, and direct, appropriate, and detailed prophecies appear, and their activities will not cease until the end of samsara. The words of the glorious Tulku Dorje Chang state: "Here, the black-skinned men and women also respect the Great Vehicle secret mantra, hoping to receive the empowerment of secret mantra. Even if they only receive a mere image of empowerment, they greatly respect it. This is the mark of Orgyen Rinpoche blessing all men as heroes and women as heroines. There is nothing like this in other places. Even the benefit of generating a fleeting faith in the secret mantra Vajrayana, even once, is something that cannot be achieved by practicing other paths for a long time." Moreover, the very form of the one who previously came to Tibet still resides in a special vidyadhara realm near this world. Furthermore, every tenth day, especially the tenth day of the powerful Monkey Month, he miraculously comes to all parts of Tibet, vowing to save the Tibetan people from suffering. Therefore, by relying on him for practice, any common or supreme accomplishment can be easily and quickly achieved. It is very important to understand this point. Similarly, the reason why there are particularly many instructions on Great Compassion is known from the quote above. To explain it briefly, Lord Atisha and the accomplished ones of accomplishment...

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་ཡིག་སོགས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཞིང་འདིའི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་འཕགས་མཆོག་
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་གདུལ་ཞིང་དུ་བཀས་གཏད་ཅིང་། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བོད་མིའི་རིགས་རྒྱུད་ཀྱི་ཐོག་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་འཕགས་པ་སྤྲེལ་སྒོམ་ལ་ཐུག་པ་དང་། ཟང་ཟིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་དང་པོ་འཕགས་པས་པོ་ཊ་ལ་ནས་འབྲུ་སྣ་བདུན་བོད་དུ་གཏོར་བ་ལས་བྱུང་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མདོ་སྡེ་ཟ་མ་ཏོག་ནས་དབུ་བརྙེས་པ་དང་། སྔོན་གྱི་ཆོས་རྒྱལ་ཕལ་ཆེར་རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་བཀའ་གདམས་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེར་གསུངས་པ་དང་། རྒྱ་དཀར་ནག་གི་རྟེན་གཙོ་ཇོ་ཤག་རྣམ་གཉིས་བོད་ཡུལ་གྱི་ལྟེ་བར་གདན་འཛོམས་པ་དང་། ར་སའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་རྨང་ཐིང་བ་སོགས་སྲོང་བཙན་དང་རང་བྱུང་འཕགས་པའི་དྲིན་ལས་བྱུང་བ་དང་། བོད་ཡི་གེ་མེད་པ་ལ་ཐོན་མིས་ཡི་གེ་དང་བརྡ་དག་གི་སྲོལ་ཕྱེས་པ་དང་། དགེ་བཅུའི་ཁྲིམས་སྲོལ་ཐོག་མར་བཏོད་པ་དང་། འཕྲུལ་སྣང་དང་མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་རུ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཁང་མང་པོས་ས་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་མཐའ་བཞིའི་བཟོ་སྣ་དང་ནོར་སྣ་འདུ་བ་སོགས་ཀྱང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་མཛད་པའི་ཆ་ཤས་ཡིན་པ་དང་། ལྗོངས་འདིའི་ཁྱིམ་པ་ཆོས་མི་ཤེས་ཤིང་ཆོས་ལ་ཡེ་མ་གོམས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་བློ་ཁ་ཕྱོགས་པའམ་བཟའ་ཟླ་ཤི་བ་མཐོང་བ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་བྱིས་པ་ཉམ་ང་
དུས་ཨ་མ་འབོད་པའི་དོད་ལ་དམ་ཆོས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་རང་དྲན་དུ་འོང་ཞིང་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་སོགས་འདོན་ནུས་པ་དང་། དེ་དག་གིས་མ་ཎིའི་སྒྲ་ཙམ་འབད་ནས་བཏོན་པ་དེས་ཀྱང་ཚེ་འདིར་སྡིག་རྔམས་ཆུང་དུ་འགྲོ་བ་དང་། གནོད་པ་ཉུང་ཞིང་ཚེ་རིང་བ་དང་། ལོང་བ་མིག་ཕྱེ་བ་དང་། གདོན་བགེགས་ཅན་བགེགས་ལས་ཐར་བ་དང་། མི་རྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། རྨི་ལམ་དུ་འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པ་མཐོང་བ་དང་། འཆི་ཀའི་རྣམ་ཤེས་ཡིག་དྲུག་གི་སྒྲར་འཕོ་བ་ཐེབ་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་པ་ཡོད་ན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་པ་དང་། ཐ་ན་བོད་ཀྱི་བྱིས་པ་རང་གི་མ་མིང་དག་པོར་མི་ཐོན་པས་ཀྱང་རིག་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གཙང་སིང་གིས་ཐོན་པ་སོགས་དུ་མ་ཞིག་གིས་བོད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གཞན་ལས་རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉིད་ལས་སྨོན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཆེ་བར་ཤེས་ནུས་པས་དེ་ལ་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་བོད་ཡུལ་ཕན་བདེའི་སྲོ

【汉语翻译】
如伏藏文等所说，此刹土之导师释迦王将藏地交付于圣者
观世音自在，作为调伏之境。同样，藏民族的最初祖先是观世音菩萨的化身圣者猴子。最初的物质受用是圣者从布达拉宫撒下七种谷物到西藏而产生的。佛法的受用是从《宝箧经》开始的。以前的大多数法王都被认为是至尊观世音菩萨的化身，这在《噶当宝籍》中有所记载。印度和中国的两大主供圣物觉卧释迦牟尼像聚集在西藏的中心。拉萨大昭寺的奠基等都是松赞干布和自生观世音的恩德所致。藏地没有文字时，吞弥桑布扎开创了文字和语法的先河，最初创立了十善法。在幻化网和镇边、再镇压的诸多神殿占据土地并加持。藏地中心汇集四方的工艺品和财物等，也是观世音菩萨松赞干布事业的一部分。此地的居家之人不懂佛法，也从未习惯佛法之人，在心向来世，或见到配偶去世等时候，孩子在痛苦
时，呼唤母亲之际，自然会想起六字真言，并能念诵百、千、万、亿等。他们努力念诵玛尼的声音，也能减少今生的罪孽，减少灾害，增长寿命，盲人重见光明，有邪魔者从邪魔中解脱，子孙后代吉祥，梦中见到圣者的化身，临终时的神识融入六字真言的声音等，有无量功德，更何况如法修持者获得成就更不用说了。甚至藏地的孩子连自己的母语都说不清楚，却能清晰地念出六字真言等诸多事例，可知藏地众生与诸佛菩萨相比，与至尊观世音菩萨的愿力关系更为密切，故当铭记于心。如是，藏地利乐之源

【英语翻译】
As stated in the terma texts and others, the teacher of this realm, Shakya King, entrusted the land of Tibet to the noble
Lord of the World, as a field to be tamed. Similarly, the first ancestor of the Tibetan people was the emanation of Great Compassion, the noble monkey ascetic. The first material enjoyment came from the noble one scattering seven kinds of grains from Potala to Tibet. The enjoyment of Dharma began with the Zamatog Sutra. Most of the former Dharma Kings were said to be emanations of the venerable Chenrezig, as stated in the Kadampa Lekbam Rinpoche. The two main sacred objects of India and China, the Jowo Shakyamuni statues, were assembled in the center of Tibet. The laying of the foundation of the Rasa Tsuklakang (Jokhang Temple in Lhasa) and other events were due to the kindness of Songtsen Gampo and the self-arisen Arya Avalokiteshvara. When Tibet had no script, Thonmi Sambhota pioneered the script and grammar, and initially established the ten virtuous laws. The many temples of Trulnang (Trulnang Temple) and Tadul (Tadul Temple), Yangdul (Yangdul Temple) that subdue the borders occupied the land and blessed it. The gathering of crafts and wealth from all four directions in central Tibet is also part of the activities of Chenrezig Songtsen Gampo. Even the householders of this region who do not know the Dharma and are not accustomed to it, when their minds turn to the next life, or when they see the death of a spouse, etc., when children are in distress,
instead of calling for their mothers, they naturally remember the six-syllable mantra, and can recite hundreds, thousands, tens of thousands, and hundreds of millions. Even their efforts to utter the sound of Mani reduce the sins of this life, reduce harm, and prolong life. The blind regain their sight, those with evil spirits are freed from evil spirits, their descendants are blessed, they see emanations of the noble one in their dreams, and the consciousness of the dying is transferred to the sound of the six-syllable mantra, etc. There are limitless benefits, let alone those who properly practice and attain siddhis. Even the children of Tibet cannot pronounce their own mother tongue clearly, but they can clearly pronounce the six-syllable mantra, etc. From many such examples, it can be known that the beings of Tibet have a greater connection of aspiration with the venerable Chenrezig than with other Buddhas and Bodhisattvas, so keep that in mind. Thus, the source of benefit and happiness for Tibet

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྩ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་དང་། ཆོས་མཆོག་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལ་ཐུག་ཀྱང་བོད་གསར་ངས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཡིན་པས་ཡུན་ཅུང་ཟད་རེ་སོང་ནས་བརྗེད་ཅིང་ཅི་མི་སྙམ་པར་འཇོག་པ་ལ་དགོངས་ཏེ་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་གཏེར་ཁ་གསར་པས་དྲན་གསོ་དང་བསྐུལ་ལྕག་རྒྱུན་མི་འཆད་
པར་འབྱུང་བའང་གུ་རུའི་བཀའ་དྲིན་གྱི་དམ་པར་ཤེས་དགོས་ཤིང་། ཤེས་ནས་དགོངས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་དགོས་སོ། །མིའི་རྟེན་ཅན་གྱི་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་རྣམ་པར་མཛད་ཚེ་གུ་རུ་པདྨ་དང་། དེ་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྟན་ཚེ་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་མཚན་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་དོན་དུ་ཐ་མི་དད་པར་ཡང་གཏེར་གཞུང་ཚད་ཐུབ་མང་པོ་ལས་གསུངས་ཏེ་འདིར་མ་དྲངས་ལ། ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་སྒྲུབ་ལུགས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ལའང་རྒྱུ་མཚན་ཆེན་པོ་ཡོད་དེ། གོང་དུ་ཟུར་ཙམ་སོང་བ་ལས་སྤྲོས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྫོགས་རིམ་གྱི་གདམས་པའི་ནང་ནས་རྫོགས་ཆེན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི། རྫོགས་རིམ་གཞན་ནི་སེམས་ལམ་བྱེད་དང་སྦྲེལ་བ་ལ་ལྟོས་པས་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་མ་གཏོགས་པས་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་ཞིང་། དུས་ཀྱི་དབང་གིས་མཆོག་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་སྔོན་དུས་བཞིན་མི་འབྱུང་བ་སོགས་ཡིན་ལ། ཐེག་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འདིར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་ལམ་དུ་བྱེད་པས་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། འདིའི་གནད་ཀྱང་ཀློང་སྙིང་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་གཞུང་ལས། ལོག་རྟོག་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་
གཞན་གྱིས་གདུལ་དཀའ་བས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་ཚིག་ཟུར་རྣམས་ལ་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་ཤེས་ན་འཐོན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་འདི་ནི་ཆེས་རྒྱས་པར་བསྙད་དུ་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེ་ཙམ་ལས་སྐབས་སུ་མ་བབས་པས་སྤྲོས་པ་བསྐྱུངས་སོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེའི་ཕྱིར་གུ་རུའི་གཏེར་བརྒྱུད་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ནི་ཉམས་ལེན་གྱི་མཐིལ་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་ལ་བྱེད་དགོས་ཏེ། འདི་ཡང་མངའ་བདག་ཉང་དང། ཆོས་དབང་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་འབྲེལ་བར་བཤད་དུ་ཡོད་མོད། རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་མོ། །གཏད་རྒྱ་སད་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་བརྡ་ཡིག་ནི། ཀློང་ཆེན་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པའི་རུམ་དུ་སྔོན་སྦས་པའི་ཆོས་རྣམས་གསལ་བར་སད་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་ཐབས་སུ་བཀོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ཞེས་སྒྲ་བཤད་བྱ་སྟེ། གཏད་རྒྱ་མངོན་དུ་འབྱིན་བྱེད་ཀྱི་བརྡའམ་མཚན་མ་ལ་འཆད་འགྱུར་ལྟར་གཞན་ཡང་མང་མོད

【汉语翻译】
根本是圣者大悲宝藏，至胜正法六字真言，然因地处新成立的藏地，时日稍久，渐生遗忘，不以为意，有鉴于此，以新出大悲修法之伏藏，不断提醒策励，此亦应知乃是莲师之恩德，知已当勤奋修持，以成办彼之意愿。以人身显现之持明上师，即是莲花生大士，若示现为本尊，则名为度化众生大悲尊，仅是名称之差别，实则无有分别，诸多可信伏藏文中皆有提及，此处不作引用。虽本体无别，然修法却分为二，其中亦有甚深原因。以上已略有提及，应广为知晓。于圆满次第之窍诀中，唯以大圆满法为要而宣说，是因其他圆满次第需依赖心之运作，若非具足殊胜精进，则难以获得智慧，且因时势所逼，如昔日般成就殊胜之能力已不复存在等。然此殊胜之王道，乃以唯一智慧为道，与彼相异。此中要诀亦于《龙钦心髓》之《噶举》修法仪轨中云： "为邪念执着实物之有情，以因果其他乘难以调伏故，祈愿证悟自生智慧之事业。" 若能仔细推敲此等语句，便能明白，此乃极为秘密之金刚处，虽可广为宣说，然因时机未至，故不作赘述。如是所说，若欲持有莲师之伏藏传承，则修持之核心，务必在于上师、大圆满、意三者。此亦可与娘·尼玛沃色（མངའ་བདག་ཉང་，约1124-1192年）及曲旺（ཆོས་དབང་）等之历史相关联而宣说，暂且如是。开启封印之主要为符字，即是于龙钦光明之意藏中，为清晰开启先前所藏之法，而安置作为表征之文字，如是解释。开启封印之表征或记号，如将宣说，其他亦多。

【英语翻译】
The root is the treasure of compassion of the noble Avalokiteśvara, and the supreme Dharma is the six-syllable mantra. However, since it is a newly established Tibetan kingdom, after a short period of time, it is gradually forgotten and neglected. Considering this, the new terma of the practice cycle of compassion constantly reminds and encourages. This should also be known as the grace of Guru Rinpoche, and having known it, one should diligently practice to accomplish his intention. When appearing as a Vidyadhara master with a human body, he is Guru Padmasambhava. When he appears as a Yidam deity, he is called the Great Compassionate One Who Subdues Beings. There is only a difference in name, but in reality, there is no difference. Many reliable terma texts mention this, but they are not quoted here. Although the essence is inseparable, there is a great reason for dividing the practice into two. As mentioned briefly above, it should be understood in detail. Among the instructions of the Completion Stage, only the Great Perfection aspect is emphasized and taught because other Completion Stages rely on the operation of the mind. Without supreme diligence, it is difficult to obtain wisdom, and due to the influence of time, the ability to achieve supreme accomplishment as in the past no longer exists, and so on. However, in this supreme royal vehicle, only wisdom is used as the path, which is the opposite of that. The key point of this is also in the sadhana text of Longchen Nyingtik's Eight Commands: "For sentient beings who are attached to phenomena with wrong thoughts, it is difficult to tame them with other vehicles of cause and effect. Therefore, may the activity of realizing self-arisen wisdom be accomplished." If one can carefully examine these words, one can understand that this is an extremely secret Vajra place, which can be explained in great detail. However, since the time is not right, the elaboration is omitted. Therefore, if one wants to hold the terma lineage of Guru Rinpoche, the core of practice must be on the Guru, Dzogchen, and Thuk (mind). This can also be explained in connection with the history of Nyang Ral Nyima Özer (mNga' bdag Nyang, c. 1124-1192) and Chöwang, etc. For now, that's all. The main thing that awakens the entrusted seal is the symbolic script, which is explained as the script arranged as a symbolic method to clearly awaken the Dharma previously hidden in the womb of Longchen Ösal's intention. The symbol or sign that manifests the entrusted seal will be explained, and there are many others.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་དཔེར་ན་ཡིག་གཟུགས་བཀླག་པར་འགྲོ་བ་ནི་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་སོགས་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་པ་ལྟར། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་ཆོས་རྣམས་རང་དང་མཐུན་པའི་བརྡའི་སྒོ་ནས་གསལ་བར་མཚོན་པའི་བརྡ་དངོས་ནི་གཏེར་ཡིག་ཏུ་ཟད་པས་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། བརྡ་གཞན་ནི་དེའི་འཁོར་རོ། །གཏེར་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་ནི། ཡིག་རིགས་ཀྱི་
སྒོ་ནས་དང་། ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། གཏེར་ཤོག་ལ་འགོད་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་སྟེ་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཁའ་འགྲོའི་ཡི་གེ་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཐང་ཡིག །སྤུངས་ཡིག །བཤུར་ཡིག །ལྡེམ་ཡིག །སྦས་ཡིག །མཁར་བརྩེགས། ཐིག་ལེའི་ཡི་གེ །འཁྱིལ་ཆེན། འཁྱིལ་ཆུང་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གྲགས་པའི་ཐུན་མིན་གྱི་ཡེ་གེ་སྟེ། གནས་ཡུལ་རེ་རེ་ན་ཡང་ཡིག་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་ཡོད་པས། གཏེར་སྟོན་གཅིག་གི་གཏེར་ཁ་ནས་བྱོན་པའི་ཡིག་རིགས་ཙམ་གྱིས་མཁའ་འགྲོའི་ཡིག་རིགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བཟུང་ན་ནི་རུ་བཞིའི་ཆུ་ལས་གཞན་དུ་གླིང་བཞི་ན་ཆུ་མེད་ཅེས་འཛིན་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལཉྩ། ཝརྟུ། བོད་ཡིག་རྫབ་གཤུར་སོགས་ཏེ། བོད་ཡིག་ཀྱང་ཚེག་མེད། འཕུར་མེད། རྒྱན་མེད་དམ་འདོགས་མེད་དུ་བྲིས་པ་སོགས་དཀྱུས་དང་མཐུན་མི་མཐུན་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི། ལྡེ་མིག་ཅན། རྐྱེན་ལས་ངེས། གཉིས་ལ་མི་ལྟོས་ཞེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཡིག་རིགས་དེ་དང་བོད་ཡིག་ཐད་ཀ་ཐད་ཀར་རྭ་སྤྲད་པའི་ཀ་དཔེ་གཏེར་མ་བཞུགས་པ། གཉིས་པ་ནི། ཀ་དཔེ་མེད་ལ་བརྟན་གཡོའི་ཡུལ་རྐྱེན་ངེས་མེད་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོལ་ཐབས་སུ་ཤེས་པ། གསུམ་པ་ནི། ཀ་དཔེ་དང་རྐྱེན་གཞན་གཉིས་ཆར་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡིག་ངོ་
རང་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་ལ་མཐོང་བས་ངེས་ཞེས་གཏེར་དཔེ་ཐུག་ཕྲད་དུ་ཤེས་པ་དང་། འདྲིས་པས་ངེས་ཞེས་ཡང་ཡང་གཟིགས་ནས་གདོད་ཤེས་པ་གཉིས་ཡོད། འདི་དག་ནི་མཁའ་འགྲོའི་ཡེ་གེ་ཁོ་ནའི་དབྱེ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ། སྣང་ཙམ། རྟེན་ཙམ། མཐར་ཆགས་ཏེ་གསུམ། དང་པོ་ནི། བརྡ་ཡིག་ཅིག་བཀོད་ཙམ་ལས། དོན་དེའི་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ས་བཅད་སོགས་གང་ཡང་མ་བྲིས་པ་སྟེ། ཡིག་འབྲུ་རེ་ཟུང་ལྟ་བུས་ཆོག་གི་མིང་ངམ་ཚིག་ཏུ་གྲུབ་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། རྗེས་དྲན་སྐུལ་བྱེད་གཉིས། དང་པོ་ནི་བརྡ་ཡིག་ཏུ་འཁོད་ཚོད་ངོ་རྐྱང་ལ། གཞུང་དེའི་ལོ་རྒྱུས་སམ། མཚན་ནམ། ཁོག་དབུབ་ཀྱི་སྣ་རྩེ་ལྟ་བུ་ཅི་རིགས་རེ་ཡོད་ལ། གཞུང་

【汉语翻译】
例如，文字可以被阅读，这是雕像和佛塔等所不具备的特点。同样，经、律、论的法，通过与自身相应的符号来清晰地表达，而真正的符号就是伏藏文，因此它是主要的。其他的符号是它的附属。伏藏文的分类有三种：从文字类型上分，从识别方式上分，以及从伏藏纸上的书写方式上分。第一种分为空行母文字和非空行母文字两种。前者包括：塘字、蓬字、舒字、丹字、萨字、城堡字、滴字、大回字、小回字等，这些是金刚道场勇士空行母们所熟知的独特的文字。即使在每个道场，文字类型也有很多不同的差异。如果认为仅仅从一位伏藏师的伏藏中出现的文字类型就包含了所有的空行母文字，那就好比认为除了如四河之外，四大部洲就没有水一样。其他的文字包括兰札文、瓦度文、以及藏文的潦草书写等。藏文也有各种各样的形式，如无音节符、无上加字、无装饰或无下加字等，与通常的书写方式不尽相同。第二种分为：有钥匙、取决于因缘、不依赖两者三种。第一种是指，那种文字类型与藏文一一对应，并附有伏藏的字母范本。第二种是指，没有字母范本，但可以通过依赖固定或不固定的环境因缘来发现其突破口。第三种是指，不依赖字母范本和其他因缘，而是自然认识文字本身。这又分为两种：通过看到而确定，即在遇到伏藏范本时就能认识；以及通过熟悉而确定，即反复观看后才能认识。这些仅仅是空行母文字的分类。第二种分为：略微显现、略微依赖、完全确定三种。第一种是指，仅仅写了一些符号文字，而没有写出该意义的概要、详细解释、章节等。只需一两个字母即可，不必构成名称或词语。第二种分为：真实和追忆提示两种。第一种是指，仅仅是符号文字的表面形式，而具有该经典的简史、名称或内容提要等任何一种。

【英语翻译】
For example, the ability to be read is a characteristic that statues and stupas do not possess. Similarly, the Dharma of Sutra, Vinaya, and Abhidharma is clearly expressed through symbols corresponding to itself, and the real symbol is the Terma script, so it is the main one. Other symbols are its accessories. There are three types of Terma script: classified by script type, by identification method, and by writing style on the Terma paper. The first is divided into Dakini script and non-Dakini script. The former includes: Thang script, Pung script, Shur script, Dem script, Sa script, Castle script, Dot script, Large spiral script, Small spiral script, etc. These are unique scripts known to the heroes and Dakinis of the Vajra realm. Even in each realm, there are many different types of scripts. If one thinks that the script types that appear from the Terma of one Terton include all Dakini scripts, it is like thinking that there is no water in the four continents other than the water of the four rivers. Other scripts include Lantsa, Wartu, and sloppy Tibetan writing. There are also various forms of Tibetan script, such as without vowel signs, without prefixes, without ornaments, or without suffixes, which are not the same as the usual writing style. The second is divided into: with key, dependent on conditions, and independent of both. The first refers to the type of script that corresponds directly to Tibetan script and has a Terma alphabet template attached. The second refers to the absence of an alphabet template, but the breakthrough can be found by relying on fixed or unfixed environmental conditions. The third refers to recognizing the script itself without relying on the alphabet template or other conditions. This is further divided into two types: determined by seeing, that is, recognizing when encountering the Terma template; and determined by familiarity, that is, recognizing only after repeated viewing. These are only classifications of Dakini script. The second is divided into: slightly appearing, slightly dependent, and completely determined. The first refers to only writing some symbolic text, without writing the summary, detailed explanation, chapter, etc. of that meaning. One or two letters are enough, and it does not need to form a name or word. The second is divided into: real and reminiscent reminder. The first refers to the surface form of the symbolic text, and has any kind of brief history, name, or outline of the text.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་པར་མ་བྲིས་པ་ཞིག་སྟེ། དེ་གཉིས་ནི་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱི་བཞི་ནམ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་ལྟར་ཆོས་དེའི་ས་བོན་ནམ་སྤྲོ་གཞི་ལྟ་བུའི་བརྡ་རིས་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པའོ། །གཉིས་པ་ལའང་ཚུལ་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་བརྡ་ཡིག་གི་ཚིག་ཟིན་ལ་དན་རྟགས་ལྟ་བུའི་ངག་འབྲེལ་མེད་ཅིག་ལས་གཞན་མེད་ཀྱང་། དེ་སྔོན་བྱུང་གི་ཕྱོགས་མཚོན་ཅིག་ཡིན་པས་རྐྱེན་དེས་སྔོན་གྱི་གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཆོས་རྣམས་གསལ་བར་དྲན་ནས་དྲན་རྒྱུའི་ཆོས་དེ་ཡི་གེར་འབེབ་ནུས་
པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཤོག་སེར་ལ། ཁུ་བྱུག་ཐོག་མར་སླེབ་པའི་དུས་ཚོད་ལ་བྲག་དམར་མཚོ་མོ་མགུལ་དུ་གུ་རུ་དང་རྗེ་འབངས་རྣམས་དར་གྱི་ལྡིང་གུར་ཕུབ་ནས་བཞུགས་པའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཉིན་རེ་བཞིན་ངང་ངུར་ཁུ་བྱུག་སོགས་བྱ་དང་བྱིའུ་མང་པོ་ཚོགས་ནས་རྩེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྐྱིད་ཉམས་ཆེ་བ་བྱུང་། ཞེས་བྲིས་པ་མཐོང་ནས་དེ་དུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཆོས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གནང་བ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཆོས་སྡེ་དེ་ཡོངས་རྫོགས་ཤར་བ་ལྟ་བུའོ། །གཅིག་ནི་བརྡ་རིས་ན་དངོས་སུ་ཐེབས་པ་ལ་སྔོན་བྱུང་གི་སྐོར་ཅི་ཡང་མེད་པར་བབས་བབས་བྲིས་པ་འདྲ་བ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཆོས་དེ་སྔོན་ཇི་ལྟར་འཆད་མཛད་པ་དྲན་ནས་སྔ་མ་ལྟར་འབེབ་ནུས་པ་ཡིན་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དབུ་ནས་ཞབས་སུ་ཐུག་པའི་གཏེར་གཞུང་ཚང་བར་ཀྱུ་རུ་ལུགས་སུ་བྲིས་པའོ། །སྣང་རྟེན་མཐར་ཆགས་གང་ཡང་གོང་སྨོས་ལྟར་ཡིག་རིགས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཤིང་མིང་ངམ་ཚིག་ཏུ་ལོངས་པར་བྲིས་པ་རྣམས་སྐད་རིགས་ཀྱང་། ལེགས་སྦྱར་དང་བོད་སྐད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་སྐད་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དེ། བརྡ་སྐད་ནི་གཏེར་སྟོན་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མི་འཆད་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་གསུངས། མཁའ་འགྲོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་འཕྲུལ་
ཡིག་སྒྱུ་མ་ཅན་ཡིན་མིན་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། མདོ་བྱང་ལས་ཡིག་ངོ་ཤེས་ལ་གཏད་རྒྱ་མ་སད་པ་དང་། ཡིག་ངོ་མ་ཤེས་ཀྱང་གཏད་རྒྱ་སད་པ་སོགས་མུ་བཞི་བཤད་པའང་འདིའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའང་བཤད་ན། སྤྱིར་གཏེར་ཡིག་ནི་དང་པོར་བརྡ་ཤོག་ལ་ཇི་ལྟར་བྲིས་པ་དེ་ལས་ཡིག་རིགས་དང་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དེ་འདྲའི་བརྡ་ལས་ཆོས་འབེབ་ཚུལ་ནི། རིག་པ་བརྡ་ཡིག་ལ་གཏད་དེ། སྔོན་གུ་རུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གང་ཞིག་གཏད་རྒྱ་མཛད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དེ་ཉིད་རིག་ཀློང་ནས་ཤར་བར་ཡང་ཡང་བསམས་པས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
没有详细书写的一种，那两种就像菩提树大树的种子，用四分之一芥子那么大就足够一样，将那法门的种子或萌芽一样的符号图画，简略地浓缩了。第二种也有两种方式，一种是符号文字的词句，除了像记号一样的没有口头关联之外，没有其他，但那是象征先前发生的事情，因此，由于那个缘起，清晰地忆起先前的处所、时间、眷属和法，从而能够将所忆起的法记录下来。例如，在黄纸上写着：杜鹃鸟最初到达的时候，在红岩湖边，莲花生大师和君臣们支起丝绸的凉棚，在前方，每天都有天鹅、野鸭、杜鹃等许多鸟雀聚集嬉戏，显得非常快乐。看到这些文字后，心想那时莲花生大师赐予我们君臣这个名为某某的法，就像整个法类都显现出来一样。一种是在符号图画上实际写着，没有任何先前发生的事情，虽然好像是按照顺序写下来的，但由于那个缘起，忆起先前如何讲授那个法，从而能够像先前一样记录下来，这样说的。第三种是，从头到尾完整的伏藏正文，按照ཀྱུ་རུ་（音译：居如）的方式书写。无论显现的所依为何，如上所述，不一定是同一种文字，而且凡是用名称或词语来书写，其语言也有梵语、藏语、空行母的符号语言等多种。据说符号语言是发誓除了伏藏师之外，不向其他人讲述的。空行母的文字分为是幻化文字和不是幻化文字两种。从《经藏》中，知道文字却未开启封印，不知道文字却开启封印等四句，也应从这里理解。对此解释说，一般来说，伏藏文字最初在符号纸上如何书写，文字种类和详略等都不会有丝毫改变。从那样的符号中记录法的方式是：将觉性寄托于符号文字上，反复思索先前莲花生大师、三世诸佛所封印的法的词义，那词义便从觉性虚空中显现，如所思索的那样。

【英语翻译】
There is one that is not written in detail. These two are like a seed of a great Nyagrodha tree, just a quarter of a mustard seed is enough. Similarly, the symbolic drawings, like the seed or sprout of that Dharma, are briefly condensed. The second has two ways: one is that the wording of the symbolic script has nothing other than a mark-like, non-verbal connection. However, since it represents a past event, due to that circumstance, the place, time, retinue, and Dharma of the past are clearly remembered, and thus the Dharma to be remembered can be written down. For example, on a yellow paper, it is written: "When the cuckoo first arrived, at the shore of Red Rock Lake, Guru and his subjects erected a silk pavilion. In front, many birds and sparrows, such as swans, ducks, and cuckoos, gathered and played every day, appearing very happy." Upon seeing these words, one thinks, "At that time, Guru Rinpoche bestowed upon us, the subjects, this Dharma called so-and-so," as if the entire Dharma class manifested. One is that the symbolic drawings are actually written, without any mention of past events, although it seems to be written in sequence. However, due to that circumstance, one remembers how that Dharma was previously taught, and thus can record it as before, it is said. The third is that the complete treasure text, from beginning to end, is written in the Kyuru style. Whatever the basis of appearance may be, as mentioned above, it is not necessarily the same type of script, and when written in names or words, the languages are also various, such as Sanskrit, Tibetan, and the symbolic language of Dakinis. It is said that the symbolic language is a vow not to be explained to anyone other than the treasure revealer. The letters of the Dakinis are divided into whether they are illusory letters or not. From the Sutra Pitaka, the four possibilities of knowing the letters but not opening the seal, and not knowing the letters but opening the seal, etc., should also be understood from this. Explaining this, generally speaking, the treasure letters will not change in the slightest from how they were originally written on the symbolic paper, in terms of script type and detail. The way to record the Dharma from such symbols is: entrusting awareness to the symbolic letters, and repeatedly contemplating the meaning of the Dharma that Guru Padmasambhava and the Buddhas of the three times sealed in the past. That meaning then arises from the space of awareness, just as it was contemplated.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་འཆར་བ་སྟེ་འདི་ལས་ཞིབ་ཙམ་གཏེར་གསར་མདོ་བྱང་ན་གསལ་ལོ། །དེའི་ཁོག་ནས་འཕྲུལ་ཡིག་ཏུ་འགྱུར་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། བརྡ་རིས་ལ་གཏེར་སྟོན་གྱིས་དགོངས་པ་གཏད་པའི་རིག་ངོར་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་ཡིག་རིགས་གཞན་དང་གཞན་དུ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་འགྱུར་འགྲོ་བ་དང་། ཡང་བརྡ་ཡིག་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་པའི་རྩལ་མཆེད་དེ། གཏེར་གཞུང་དེའི་ཚིག་དོན་རིགས་མཐུན་ལ་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིག་འགྱུར་ལྡོག་གི་རྣམ་པར་ཤར་ནས་དཀྱུས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དངོས་གང་ཡིན་མི་ངེས་པ་སྟེ། དེའང་ཡིག་རིགས་འགྱུར་ལ་ཚིག་དོན་གཅིག་ལས་མི་འགྱུར་བ་
དང་། ཡིག་རིགས་མི་འགྱུར་ལ་ཚིག་དོན་ངེས་མེད་མང་པོར་འགྱུར་བ་དང་། གཉིས་ཀ་འགྱུར་བ་སྟེ་གསུམ་ཡོད་ལ། དེ་ལས་ཕྱི་མ་ནི་ལྷག་པར་ཡང་བལ་བ་ཛ་ལྟར་འཛིངས་པས་གཏན་ལ་འབེབ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །ནམ་ཞིག་ཆོས་བདག་གམ། གནས་སམ། དུས་གནད་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་དང་། ཁྱད་པར་དུ་སྔོན་གུ་རུའི་དྲུང་དུ་དབང་དང་དམ་ཚིག་གིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམས་པ། ཕྱི་མའི་དུས་སུ་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་གསང་གྲོགས་སུ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་སྐྱེ་བ་བཟུང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་གཏེར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད་པར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྨོན་ལམ་ཐེབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོའི་འཕྲུལ་ཐབས་སོགས་ལ་བསྟེན་ནས་བརྡ་འགྲོལ་གྱི་ནུས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་ཏེ། ཚིག་དོན་རྒྱུན་གཅིག་ལ་ངེས་པ་གཏན་ཁེལ་རྙེད་ཅིང་འཆར་ཆ་གཞན་རྣམས་རང་ཡལ་དུ་འགྲོ་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་གོང་ཡི་གེར་ཕབ་ན་ཚིག་གི་སྡེབ་མི་འགྲིགས་པས་གཙང་ཤ་ཆུང་ཞིང་། དོན་འཁྲུགས་ལ་གོ་མི་བདེ་བ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་གཏེར་ཆོས་ཁ་ཅིག་ལྟ་བུ་དང་། ཀློང་གྱུར་རྙེད་རྗེས་ཕབ་ན་ཚིག་བརྗིད་ལ་སྡེབ་སྒྲོས་གཙང་བ། དོན་གསལ་ཞིང་མ་འཁྲུགས་པ་རྒོད་ལྡེམ་པའི་ལེའུ་བདུན་མ་འདྲ་བ་འོང་བ་ཡིན་ཞེས་དང་། ཀློང་གྱུར་མ་ཐོབ་གོང་དང་ཐོབ་
རྗེས་ཀྱི་འཆར་ཆ་གཉིས་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ལག་རྗེས་ལྟར་མི་འདྲ། དེས་ན་ན་བུན་དང་ནམ་མཁའ་ལྟར་འགྱུར་མི་འགྱུར་གྱི་ཁྱད་ཆེ་ཞེས་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཉྫུའི་ཞབས་གསུངས་གསུང་། དེ་འདྲ་ལ་དགོངས་ནས་རྗེ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཀྱང་། གཏེར་ཡིག་བྱད་བཞིན་གཏེར་སྟོན་མེ་ལོང་། ཚིག་དོན་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ། བྱད་བཞིན་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་མེ་ལོང་གི་ཁྱད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་གསལ་མོག་དང། 

【汉语翻译】
顯現，這方面更詳細的內容在新出土的《朵囊經》（མདོ་བྱང་）中有闡述。 從那裡面轉變成密碼字的方式是這樣的： 伏藏師將意念集中在符號圖案上，在覺性的境界中，文字種類如魔術般剎那剎那地變化。 並且，依靠符號文字，覺性的力量得以擴展。 那個伏藏文本的詞義，會以多種相似但不相同的形式，在變化的狀態中顯現，以至於無法確定哪個才是真正的詞義。 也就是說，文字種類變化，但詞義不變； 文字種類不變，但詞義變化成多種不確定的意思； 以及兩者都變化，共有三種情況。 其中，後者尤其像纏繞的髮辮一樣複雜，極難確定。 何時，在教法持有者，地點，時間關鍵等因素的影響下。 特別是，先前在古汝（蓮花生大士）面前，以灌頂和誓言調伏自相續，並修持二次第道。 在後世，轉生成為與伏藏師相符的秘密助伴。 以智慧法界的法藏，用俱生喜樂的鐵鉤來牽引和控制時，依靠古汝親自加持和發願的，金剛空行母的幻化方便等，解碼的能力融入心間。 確定唯一的詞義，其他的顯現自然消失。 如果在那樣融入心間之前就寫下來，因為詞語的組合不正確，所以不夠精煉。 意義混亂難以理解，就像某些《空明精要》（ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ）的伏藏法一樣。 如果在融入心間之後才寫下來，詞語莊嚴，結構清晰。 意義明確不混亂，就像《饒登巴的七章》（རྒོད་ལྡེམ་པའི་ལེའུ་བདུན་མ）一樣。 融入心間之前和之後的兩種顯現，就像修行和證悟的兩種痕跡一樣不同。 因此，就像雲霧和天空一樣，變化與不變化的差異很大，這是全知金剛持文殊的教言。 考慮到這些，至尊洛哲塔益（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས）也說： 伏藏文字的容顏，如同伏藏師的鏡子。 詞義如同鏡中的影像。 容顏雖一，鏡子的不同，導致影像清晰或模糊。

【英语翻译】
Manifestation, more detailed information on this is explained in the newly unearthed "Do-nang Sutra" (མདོ་བྱང་). The way it transforms into cipher text from within that is as follows: When the treasure revealer focuses his mind on the symbolic patterns, in the realm of awareness, the types of letters change like magic from moment to moment. Also, relying on the symbolic letters, the power of awareness expands. The meaning of that treasure text will appear in various forms that are similar but not the same, in a state of change, to the point where it is impossible to determine which is the true meaning. That is, the type of letter changes, but the meaning does not change; the type of letter does not change, but the meaning changes into many uncertain meanings; and both change, there are three situations. Among them, the latter is particularly complex like tangled braids, and it is extremely difficult to determine. When, under the influence of factors such as the Dharma holder, place, or time key. In particular, those who have previously subdued their minds with empowerment and vows in the presence of Guru (Padmasambhava), and practiced the two-stage path. In future lives, they take birth as secret companions who are suitable for the treasure revealer. When the Dharma treasure of the wisdom realm is drawn and controlled with the iron hook of co-emergent bliss, relying on the magical means of the Vajra Dakini who has been blessed and prayed for by Guru himself, the ability to decode merges into the mind. The only meaning is determined, and other manifestations naturally disappear. If it is written down before it merges into the mind, because the combination of words is incorrect, it is not refined enough. The meaning is confusing and difficult to understand, like some of the treasure teachings of "Klongsal Nyingpo" (ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ). If it is written down after it has merged into the mind, the words are majestic and the structure is clear. The meaning is clear and not confusing, like the "Seven Chapters of Rodenpa" (རྒོད་ལྡེམ་པའི་ལེའུ་བདུན་མ). The two manifestations before and after merging into the mind are as different as the two traces of practice and realization. Therefore, just like clouds and sky, the difference between change and immutability is great, these are the words of the omniscient Vajradhara Manjughosha. Considering these, the venerable Lodro Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས) also said: The appearance of the treasure text is like the mirror of the treasure revealer. The meaning of the words is like the image in the mirror. Although the appearance is one, the difference in the mirror causes the image to be clear or blurry.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ལེགས་ཉེས་མང་པོ་འོང་བ་ཡིན་གསུངས་སྐད། དེ་ལྟར་དང་པོའི་འཆར་ཚུལ་རྣམས་སོ་ན་མི་གནས་པ་དང་། ཕྱིས་སུ་ཤར་བ་ལ་ཡིད་བརྟན་འཆའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། དཔེར་ན་གཙུབ་ཤིང་ལས་མེ་འབྱུང་བའི་སྔ་ལྟས་སུ་དུ་བ་འོང་བ་དེ་མེ་མིན། མེ་འབར་ལ་ཉེ་བའི་དབང་གིས་བྱུང་བས་གྲོག་མཁར་གྱི་སྐྱ་རྫས་སོགས་དང་མི་འདྲ། དེ་དུས་ཚ་རེག་གི་མེ་ཡོད་ཀྱང་དམར་འབར་བའི་མེ་ལས་སྟོབས་ཆུང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤོག་སེར་གྱི་མཐུས་ཆོས་དེའི་བག་ཆགས་གཏིང་གཡོ་བའི་མཚན་མར་འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་འཆར་སྒོ་དེ་དག་བྱུང་བ་ཡིན་ཡང་། དེ་དག་ཕལ་ཆེར་སྔོན་གཏད་རྒྱ་མཛད་པའི་ཆོས་དེ་དངོས་ཉིད་མིན། འོན་ཀྱང་གཏད་རྒྱའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་ཐུན་མིན་ཡིན་པས་ཉམས་ཆོས་རང་དགའ་བ་དང་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་ཤར་བ་སོགས་དང་གནམ་
ས་ལྟར་ཁྱད་ཆེ། དེ་དུས་གཏད་རྒྱའི་བག་ཆགས་སད་ཀྱང་རྫོགས་པར་མ་སད་ལ། གཏན་ཁེལ་བྱུང་ཚེ་བག་ཆགས་དེ་རྫོགས་པར་སད་པས་སྔོན་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཆོས་དེའི་ཚིག་དོན་ཡོངས་རྫོགས་རྗེན་ལ་ཐོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་འཕྲུལ་ཡིག་སྒྱུ་མ་ཅན་ཡིན་མིན་ནི་ཕྱིའི་ཡིག་རིགས་ཁོ་ནས་མི་ཕྱེ་ཡི། ནང་གཏེར་སྟོན་གྱི་བག་ཆགས་སད་ཚུལ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕར་བཞག་དགོས་པས་ཤོག་སེར་གཅིག་སྦེད་འདོན་བསྐྱར་མར་བྱེད་པའི་ཡང་གཏེར་སྐབས་ལྟ་བུར་གཏེར་སྟོན་སྔ་མ་ལ་འཕྲུལ་ཡིག་ཏུ་སོང་ཡང་ཕྱི་མ་ལ་མ་སོང་བ་སོགས་ཡོད་དུ་རུང་གསུང་། བོད་ཡིག་མཐར་ཆགས་རྣམས་ལས་བུ་དཔེར་འབེབ་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་ལས་གཞན་པས་ཀྱང་ནུས། མཁའ་འགྲོའི་ཡི་གེ་མཐར་ཆགས་ཀྱང་དེའི་ཀ་དཔེ་ཡོད་ན་གཞན་གྱིས་འབེབ་ཐུབ། སྣང་ཙམ་རྟེན་ཙམ་གཉིས་ནི་གཏེར་སྟོན་མིན་པས་མི་ཁྲོལ། གཏེར་སྟོན་ཡང་ཆོས་དེ་གང་གི་དབང་སྐལ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནས་ཁྲོལ་བར་ཟད་ཀྱང་། དམིགས་བསལ་ནི་དེ་དང་གཏད་རྒྱའི་ཕ་ཕོག་ཐུན་མོང་དུ་ཐོབ་པ། ཚེ་འདིར་གཏེར་སྟོན་དུ་གྱུར་པ། རྩ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྱིས་དགོངས་པ་གཏད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གནང་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་འཛོམ་ན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཁྲོལ་བ་ཡོད། གཏད་རྒྱ་ཡང་ཆོས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པ་དགོས་ཀྱི། གང་
རུང་ཡོད་པས་མི་ཆོག །དེའང་དཔེར་མཚོན་ན། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཆེན་མོ་གཏད་ཡུལ་གྱི་གཙོ་བོ་མུ་རུམ་བཙན་ཡིན་ཡང་། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རྗེ་འབངས་གཞན་མང་པོས་ཀྱང་དགོངས་འདུས་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་ཚུལ་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ལྟར། དེ་ལས་བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་བ་ཡོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལྟ་བུ་ལ་གཏད་རྒྱ་ཡོད་ཀྱང་སྐུ་ཚ

【汉语翻译】
据说会有很多好坏的情况发生。像这样，最初的显现方式并不稳定，后来出现的才值得信任的原因是：例如，用钻木取火时，作为火出现之前的预兆而出现的烟不是火。是因为接近燃烧而产生的，所以和蚁穴的灰尘等不同。那时虽然有热触的火，但比红红燃烧的火的力量小。同样，凭借黄纸的力量，使该法的习气深层摇动的征兆而出现的那些显现，虽然是这样，但那些大多不是先前交付的法本身。然而，因为是从交付的威力中产生的独特显现，所以和自以为是的修行体验以及神鬼的幻术等显现相比，有天壤之别。那时，交付的习气虽然苏醒，但没有完全苏醒。一旦确定，那个习气就会完全苏醒，因此先前如何获得的那个法的词义全部都会显现出来。这样看来，神符是否具有幻术性，不能仅仅从外在的文字种类来区分。需要看内在伏藏师的习气苏醒的方式来决定，所以在像反复藏匿和取出同一张黄纸的再伏藏情况下，据说有可能出现前一位伏藏师认为是神符，而后一位伏藏师认为不是神符的情况。从完整的藏文字母中抄写范本，伏藏师以外的人也能做到。空行母文字即使完整，如果有字母范本，其他人也能抄写。仅是显现和仅是依据这两者，不是伏藏师就无法开启。即使是伏藏师，也只有那个法是属于谁的权限，才能开启。但特殊情况是，如果具备了与此相关的交付的共同传承，今生成为伏藏师，根本伏藏师交付意旨并加持和允许等条件，其他人也能开启。交付也必须是从那个法本身获得的，随便什么交付都不行。举例来说，虽然《上师意集大圆满》交付的对象主要是穆汝姆赞，但正如预言和教敕中所说，许多其他君臣也一同获得了包括《上师意集》在内的交付。与此相比，像毗卢遮那的化身瑜伽士觉悟贤那样，虽然有交付，但寿命

【英语翻译】
It is said that many good and bad situations will occur. Like this, the reason why the initial appearances are not stable and the later appearances are trustworthy is: for example, when drilling wood to make fire, the smoke that appears as a sign before the fire appears is not fire. It is produced because it is close to burning, so it is different from the dust of anthills, etc. At that time, although there is fire with hot touch, it is less powerful than the red burning fire. Similarly, although those appearances that appear as a sign of shaking the habits of that Dharma deep down by the power of yellow paper are like this, most of those are not the Dharma itself that was previously delivered. However, because it is a unique appearance produced from the power of delivery, it is as different as heaven and earth from self-righteous practice experiences and the illusions of gods and ghosts. At that time, although the habits of delivery awaken, they do not fully awaken. Once determined, that habit will fully awaken, so the meaning of the words of that Dharma, which was previously obtained, will all appear nakedly. In this way, whether the divine script is illusory or not cannot be distinguished solely from the external types of writing. It needs to be decided by looking at how the habits of the inner treasure revealer awaken, so in the case of re-treasure, such as repeatedly hiding and taking out the same yellow paper, it is said that it is possible that the former treasure revealer considers it a divine script, but the latter treasure revealer does not. Copying a model from complete Tibetan letters can be done by people other than treasure revealers. Even if the Dakini script is complete, if there is a letter model, others can copy it. Only appearance and only basis, those who are not treasure revealers cannot open it. Even a treasure revealer can only open it if that Dharma is within the authority of whoever it belongs to. However, the special case is that if one has the common lineage of delivery related to this, becomes a treasure revealer in this life, and the root treasure revealer delivers the intention and blesses and allows it, others can also open it. The delivery must also be obtained from that Dharma itself, any delivery is not acceptable. For example, although the main object of delivery of the "Guru's Heart Essence Great Perfection" is Murum Tsen, as stated in the prophecy and decree, many other ministers and subjects also received the delivery including the "Guru's Heart Essence." Compared to this, like Vairochana's incarnation, the yogi Awakening Wise, although there is delivery, the lifespan

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དེ་ལ་གཏེར་སྟོན་དུ་མ་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་བྱར་མི་བཏུབ། ནམ་སྙིང་སྐྱེ་བརྒྱུད་ལོང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་ལྟ་བུས་བཏུབ་པ་ཡིན། གོང་འོག་ཏུ་ཡང་ཡང་བཤད་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བའི་གཏད་རྒྱུ་ཁོ་ན་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཡིན་པས། ཆོས་དེ་དུས་ཚོད་དེར་གཏེར་སྟོན་གཅིག་གི་དབང་སྐལ་དང་། མང་པོའི་ཐུན་མོང་གི་དབང་སྐལ་ཡང་ཅི་རིགས་ཡོད་དེ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་མཛད་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཤིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་འཇོམས་སྐྱེ་བའི་དབང་སྐལ་མངའ་བདག་སྐྱེ་བའི་ཡང་གཏེར་དུ་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་དང་མངའ་བདག་བཙན་པོ་གཉིས་ལ་ཆོས་དེའི་གཏད་རྒྱ་མཛད་ཚུལ་མཚུངས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཡིན་ལ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དུས་གསུམ་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་མཛོད་ཀྱི་བཀའ་བབས་བརྙེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཟུར་གཅིག་ཀྱང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་ཆོས་
རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གཏད་རྒྱ་མཛད་ཡུལ་གྱི་གཙོ་བོར་མི་བཞུགས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པ་འདི་ཡིན་པར་མངོན་ནོ། །སྤྱིར་གུ་རུའི་དངོས་སློབ་ཡིན་མཉམ་ལའང་གདམས་ངག་སྣ་རེའི་གཏད་རྒྱ་ཙམ་ཐོབ་པ་དང་། མང་པོའི་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་པ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཅིང་། སྔོན་གཏད་རྒྱའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཡང་། ཕྱིས་ཡུལ་གྲོགས་བླ་མ་དུས་གནད་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་དེ་རྣམས་སྐུ་ཚེ་གཅིག་ལ་སད་པར་མ་ངེས་ཤིང་། སད་ཀྱང་འཆད་སྤེལ་མཛད་པར་མ་ངེས་ཏེ། གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། སྐྱེ་བརྒྱུད་གཅིག་ཀྱང་སྐུ་ཚེ་ལ་ལར་གཏེར་ཆོས་མང་པོ་དང་། ལ་ལར་ཉུང་ངུ་ཙམ་འཐོན་པའི་ཁྱད་པར་མང་པོ་འོང་བ་རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ལ་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་དབང་སྐལ་ཡིན་མི་དགོས་ཏེ། བཻ་རོའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་གང་ཡིན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཡིན་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཏེར་བདག་གླིང་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་གཅིག་ཡིན་ལ། བཻ་རོའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ལ་གཏེར་སྟོན་མང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱའི་ཞབས་ནི་རང་གཏེར་དང་གཞན་གཏེར་གྱི་པདྨའི་ཆོས་བཀའ་གང་ཡང་དགོངས་པ་ནམ་གཏད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཀློག་བྱང་བ་
བཞིན་དུ་འདོན་ཐུབ་པ་ཞིག་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ཅིང་། གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་དབང་འབྱོར་བརྙེས་ཚུལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱི། སྤྱིར་བཏང་ལ་ནི་བ

【汉语翻译】
因此，如果不是伏藏师，就不能那样做。像南宁的转世隆波·绛曲林巴那样的人才能做到。正如上面反复说的那样，意识转移的交付才是伏藏传承的命脉。因此，那部法在那个时候，伏藏师有各自的权利，也有许多人共同的权利，因为莲花生大师发愿交付的方式有很多种。降魔转世的权利出现在领主转世的再伏藏中等等，是因为金刚降魔和领主赞布两人对该法的交付方式相同等等。全知上师多吉持明获得了过去、现在、未来三世伏藏师如海的法藏的加持，其中一个原因也显而易见，那就是莲花生大师的伏藏法中，没有一位法王赤松德赞不是交付之地的主要人物。一般来说，即使是莲师的亲传弟子，也有只获得某种诀窍的交付，也有获得许多交付等等各种情况。虽然以前获得了许多交付的类别，但后来由于地方、朋友、上师、时机等等缘起的差别，不一定在一生中都能醒悟，即使醒悟了也不一定能讲说弘扬。伏藏大师和大伏藏师之间有差别，即使是同一个转世，也有的生中出现许多伏藏法，有的生中只出现少许伏藏法的差别，原因就在于此。因此，罗钦·毗卢遮那获得交付的法，不一定都是伏藏主林巴的权利，因为不是所有毗卢遮那的转世都是伏藏主林巴。伏藏主林巴是一位伏藏师，而毗卢遮那的转世中有很多伏藏师。遍主全知上师文殊怙主的莲花法旨，无论是自伏藏还是他伏藏，都能像阅读目录一样毫无阻碍地背诵出来。仅仅是因为发愿转世为十三位伏藏师的特殊愿力，才获得了不同寻常的权势和能力。一般来说，

【英语翻译】
Therefore, if one is not a Tertön, it cannot be done that way. It is possible for someone like Namnying's reincarnation, Longpo Jangchub Lingpa. As repeatedly stated above, the transmission of consciousness transference is the lifeblood of the Terma lineage. Therefore, that Dharma at that time, Tertöns have their respective rights, and there are also many people's common rights, because Guru Rinpoche made aspirations for delivery in various ways. The right of the Dudjom incarnation to appear in the re-Terma of the Lord's incarnation, etc., is because Vajra Dudjom and Lord Tsenpo both have the same way of delivering that Dharma, etc. Omniscient Guru Dorje Chang obtained the blessing of the Dharma treasury of the ocean of Tertöns of the past, present, and future. One of the reasons is also obvious: in Guru Rinpoche's Terma Dharma, there is not a single Dharma King Trisong Detsen who is not the main figure in the place of delivery. In general, even among the direct disciples of Guru, there are various situations such as only receiving the delivery of a certain key instruction, or receiving many deliveries, etc. Although many categories of deliveries were obtained before, later, due to the differences in interdependence such as place, friends, lamas, and timing, it is not certain that they will all be awakened in one lifetime, and even if they are awakened, it is not certain that they will be taught and propagated. There is a difference between great Tertöns and small Tertöns, and even the same reincarnation may have many Terma Dharmas appear in some lives, and only a few Terma Dharmas appear in other lives. The reason for this is that. Therefore, all the Dharmas that Lochan Vairochana received the delivery of do not necessarily belong to the rights of Terdak Lingpa, because not all reincarnations of Vairochana are Terdak Lingpa. Terdak Lingpa is one Tertön, and there are many Tertöns in the reincarnation of Vairochana. The lotus decree of the all-pervading, omniscient Guru Manjushrighosha can always be recited without hindrance, like reading a catalog, whether it is self-Terma or other-Terma. It is only because of the special aspiration to be reborn as thirteen Tertöns that extraordinary power and ability have been obtained. In general,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དཔེར་མ་ཕབ་བར་དུ་ཐུགས་ཐོག་ནས་ཀློག་ཏུ་ཡོད་ཅིང་། ཕབ་ཟིན་རིམ་བཞིན་ནུབ་འགྲོ་བ་ཞིག་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་གཏེར་གཞུང་དེའི་ཕྱེད་ཙམ་ཕབ་མཚམས་སུ་བུ་དཔེ་མེ་ལྟ་བུས་བརླག་ཤོར་ན་སླར་ཡང་དབུ་ནས་བརྩམ་འཆར་བ་དང་། ཕབ་ཚར་ནས་གཏེར་སྟོན་རང་ཡང་བྲིས་དཔེ་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཀློག་ཏུ་མེད་པར་གསུངས། དེའང་སྔོན་འདྲིས་པའི་ཆོས་བརྗེད་པ་སླར་དྲན་ན་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དང་གཞན་ལ་བཤད་པ་སོགས་ཀྱིས་བྱང་ཆ་ཆེར་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཡང་། གཏེར་གྱི་གཏད་རྒྱ་ནི་གུ་རུའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཆོས་དེ་སྙིང་ལ་སྦས་པ་དང་། དེའི་ཚུལ་ཡང་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་པ་ཕབ་ནས་སྙིང་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བརྟན་པར་བྱས་པ་དང་ཕྱོགས་འདྲ་ཞིག་ཡིན་པས་གཞུང་བློ་ལ་བླང་བ་དང་མི་འདྲའོ། །དེས་ན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཆོས་འདི་དུས་ཚོད་དེར་གསལ་བར་ཐོན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་དགོངས་པའི་སྔོན་སྨོན་དང་། གཏེར་ཡིག་རྙེད་པའི་འཕྲལ་རྐྱེན་སོགས་ཀྱིས་སྙིང་ལ་བཞུགས་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་
བསྐུལ་བ་ལས། ལྷ་བསླང་བ་ན་འཕར་གཡོ་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་ཚིག་དོན་ཡོངས་རྫོགས་སྔོན་བཞིན་འཆར་བ་ཡིན་ཞིང་། བུ་དཔེར་ཐེབས་ཚེ་རེས་གཅིག་ལ་སྔོན་སྨོན་གྱི་དོན་དང་གཏེར་ཡིག་གི་དགོས་པ་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་གནས་སྐབས་དེར་ལྷ་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་ན་འཕར་གཡོ་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་སླར་ཡང་ནང་གི་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཞིང་གབ་ནས་མི་མངོན་པར་སོང་བ་ཡིན་གྱི། ཆང་ཕྱིར་ཟག་པས་སིང་པོ་རོ་ནུས་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུར་ནི་མི་བལྟའོ། །བརྡ་ཡིག་གི་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་བརྡ་ནི། དང་པོ་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་དུས་བརྡའམ་མཚན་མར་བཟུང་བ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་བརྡ་ཡིག་གི་སྟེང་ནས་ཆོས་དེ་སད་པ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་གྲོགས་སུ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་འཕྲལ་ལ་བྱུང་བའི་བརྡ་སྟེ། དེ་ལའང་པྲ་ཕབ་པའི་སྣང་བ་ལྟར་གཏེར་སྟོན་རང་ཁོ་ནའི་ཐུགས་སྣང་ལ་ཤར་བ་དང་། རང་གཞན་ཐུན་མོང་དུ་མཐོང་བའི་དངོས་སྣང་ཁ་ཅིག་གཏེར་གྱི་བརྡ་འགྲོལ་དུ་སོང་བ་གཉིས། དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་དང་། ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པ་དང་ལུང་སྟོན་པ་དང་མི་སྟོན་པའི་སྒྲའི་ཚུལ་དང་། བཟའ་བཏུང་སོགས་ཡོ་བྱད་གཞན་གྱི་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དེ་སྨོས་ཀྱིས་མི་ལྡང་ངོ་། །གཏེར་འདོན་ལུགས་ནི།
ཁ་བྱང་ཡོད་མེད་ཀྱི་གཏེར་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་། ཡོད་པ་རྣམས་ལ་སྔོན་དུ་གཏེར་སྒྲུབ་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་མི་ལྟོས་དང་། ལྟོས་ན་ཇི་ལྟར་

【汉语翻译】
在未抄写成文本之前，可以从心中读出，抄写完毕后会逐渐消失。如果那部伏藏经文抄写到一半时，原本像母本一样的东西像火一样消失了，那么就要重新开始。据说抄写完毕后，伏藏师自己也不依赖手稿就无法读出。这是因为，以前熟悉的法，如果忘记了，可以通过写下来或告诉他人等方式来加深理解。但是，伏藏的封印是莲花生大师用神通将法藏在心中。其方式也如前所述，是将智慧注入后，使其稳固在心间的明点中，与此类似，因此与将经文记在脑海中不同。因此，大导师（莲花生大师）以“愿此法在彼时显现”的愿望，以及发现伏藏文本的因缘等，来唤醒住在心中的语金刚智慧。
因此，就像迎请神灵时出现颤动一样，所有的词义都会像以前一样显现。一旦有了文本，就一次性地完成了先前的愿望和伏藏文本的需要，因此，在那时，当神灵稳固地安住时，就像颤动平息一样，再次融入内在的不可摧毁的拿达的法界中，隐藏起来不再显现。但这并不是像酒倒出来后，酒糟失去了味道和力量一样。关于成为象征文字范围的象征是，虽然最初获得封印时并没有将任何事物视为象征或标志，但现在从象征文字的角度来看，为了唤醒和确定那部法，依仗着持明勇士空行母的加持，立即出现的象征是，就像显现卜卦的景象一样，有些是只有伏藏师自己心中显现的景象，有些是自他共同见到的真实景象成为了开启伏藏的象征。在这些象征中，有情和非有情的形象，有被抓住的和未被抓住的，有预言的和不预言的声音，以及食物等其他物品的各种形式，说也说不完。取出伏藏的方式是：
有有目录和无目录的各种伏藏，对于有目录的伏藏来说，首先要看是否需要进行伏藏成就，如果需要，那又该如何进行

【英语翻译】
Before being transcribed into text, it can be read from the heart, and once transcribed, it gradually disappears. If that Terma scripture is lost like a mother copy by fire halfway through transcription, then it must be started again from the beginning. It is said that even the Tertön himself cannot read it without relying on the manuscript after it is transcribed. This is because, if one forgets a Dharma that one was previously familiar with, one can deepen one's understanding by writing it down or telling others. However, the seal of the Terma is that Guru Rinpoche concealed the Dharma in the heart through miraculous powers. The method is also as previously mentioned, to inject wisdom and stabilize it in the bindu of the heart, which is similar to this, so it is different from memorizing the scripture. Therefore, the great teacher (Guru Rinpoche) with the wish that "may this Dharma be revealed at that time," and the circumstances of finding the Terma text, etc., awaken the wisdom of speech Vajra residing in the heart.
Therefore, just as trembling occurs when inviting deities, all the words and meanings appear as before. Once there is a text, the previous wish and the need for the Terma text are fulfilled at once, so at that time, when the deity is firmly abiding, just as the trembling subsides, it merges again into the indestructible Nada's dharmadhatu within, hides and disappears. But this is not like when wine is poured out, the dregs lose their taste and power. Regarding the symbols that become the scope of symbolic writing, although nothing was initially regarded as a symbol or sign when the seal was obtained, now from the perspective of symbolic writing, in order to awaken and determine that Dharma, relying on the blessings of the Vidyadhara heroes and dakinis, the symbols that appear immediately are, just like the appearance of divination, some are visions that appear only in the Tertön's own mind, and some are real visions seen jointly by oneself and others that become symbols for opening the Terma. Among these symbols, there are sentient and non-sentient forms, those that are grasped and not grasped, prophetic and non-prophetic sounds, and various forms of other objects such as food, which are too numerous to mention. The method of extracting the Terma is:
There are various Termas with and without catalogs, for Termas with catalogs, first see whether it is necessary to perform Terma accomplishment in advance, and if so, how to proceed.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བའི་ཚུལ། གཏེར་གནས་གར་ཡོད། དུས་གནད་ངེས་པ་ཡོད་མེད། སྨོན་ལམ་གཅིག་པའི་གྲོགས་དང་འཁོར་གང་དགོས། གསང་གཏེར་དང་ཁྲོམ་གཏེར་གང་བྱེད། གཏེར་བདག་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་དམ་བསྒྲག་བཀའ་བསྒོ་བྱེད་ཚུལ། རྫི་དུག་སོགས་སྲུང་ཐབས། གཏེར་རྟགས་དང་གཏེར་སྒོ་ངོས་འཛིན་ལུགས། གཏེར་སྒོ་ནས་ཅི་ཙམ་གཞལ་བ་ན་གཏེར་སྒྲོམ་བཞུགས་པ། རང་གི་དབང་སྐལ་ཡིན་མིན་གྱི་རྣམ་དབྱེ། གཏེར་ཚབ་གང་གཞུག་དང་གཏེར་ཁུང་གི་སྒོ་བསྡམ་ཚུལ། སྒྲོམ་ཞལ་ནམ་འབྱེད་སོགས་ཁ་བྱང་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། ཁ་བྱང་མེད་ན་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་གསལ་སྣང་འཁྲུལ་མེད་ཀྱི་གདེང་ཚད་ཅན་དཔང་པོར་བཞག་སྟེ། གཟུ་ལུམ་རང་བཟོའམ་ཐོ་ཅོ་རྩིང་སྤྱོད་ཀྱི་ཆས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་སྦགས་པར་ལག་ལེན་ལ་ཐེབས་པ་དགོས་ཏེ། གཏེར་སྟོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དངོས་ཀྱི་བཀས་བཅད་པས། སྣ་རེ་ཙམ་ཡང་ནུས་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཅན་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། གལ་ཏེ་འདས་ན་དེའི་ཚོད་ཀྱི་ཉེས་དམིགས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕུང་འཚེང་ནུས་པ་རིན་ཆེན་
ས་ཡི་གཏེར༔ ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཏེར་སྒྲོམ་ཁ་ཅིག་གཏེར་གནས་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མི་ཐོན་པ་དང་། ཁ་ཅིག་གཏེར་སྟོན་ཕྱོགས་གཞན་ན་བཞུགས་དུས་གཏེར་སྲུང་གིས་དེར་འབུལ་བའི་ཚུལ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ནི། མང་པོ་ཞིག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་གཏེར་སྲུང་ལ་བཀས་གཏད་ལུགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དེ་སྦས་འདོན་གཉིས་ཀ་གནས་གཅིག་པོ་དེར་མཛད་ན། དེར་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་དར་བ་སོགས་མི་དང་མི་མིན་གྱི་འགྲོ་དོན་འབྱུང་བ་དང་། དེ་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་གནས་ཡིན་པས་དེར་བཏོན་ན་ཆོས་དེའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་བར་ཆད་ཉུང་བའམ། ཡང་ན་འདོད་འབྱུང་རྒྱས་པའི་གནས་ཡིན་པས་ཆོས་བརྒྱུད་དང་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་བ་ལྟ་བུའི་དགོས་དབང་ངམ། གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་ཆེད་དུ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་འོ་བརྒྱལ་ཆེར་མཛད་ན་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གསོ་ཞིང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དགྱེས་པས་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་ལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་སུ་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་ལ་དགོངས་ཏེ། འདི་གཏེར་སྟོན་དངོས་ཉིད་གཏེར་གནས་སུ་མ་འོང་བར་དུ་མ་སྦྱིན་ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ཞིག་དང་། དགོས་དབང་དམིགས་བསལ་མེད་ཅིང་གཏད་རྒྱ་མ་ཐོབ་གོང་དུ་ཆོས་དེའི་ཕྱིར་དཀའ་བ་མང་པོ་སྤྱད་དེ་འགྲོ་དོན་དུས་ལས་མི་ཡོལ་བར་སྨོན་ལམ་ཕུལ་བྱུང་བཏབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་གྱི་རྒྱུའི་དབང་གིས་ཚེ་འདིར་
གདོ

【汉语翻译】
行事之方式。 伏藏处在何处？ 时机是否确定？ 需要何种发愿相同的道友和眷属？ 采取秘密伏藏还是公开伏藏？ 以财物供养伏藏主并进行禁制、敕令之方式。 防护毒药等之方法。 伏藏标志和伏藏门识别之方式。 从伏藏门测量多少才能发现伏藏箱？ 是否为自己之权责的区分。 伏藏替身安置何处以及伏藏孔的关闭方式。 何时开启箱子等，按照目录中出现的方式。 若无目录，则以伏藏师本人无误之明觉为凭证。 不掺杂丝毫自制或粗暴行为之物，必须付诸实践。 伏藏师之事业皆为上师大乐亲身之敕令， 哪怕只是一点点，也唯有具大能力和功德。 倘若违越，则会产生相应的过患。 损害聚集能力珍贵
大地之伏藏。 此乃如是说。 有些伏藏箱不会从伏藏处以外的地方出现， 有些伏藏师在其他地方时，伏藏守护神会将其供奉至彼处等，出现此类差别的原因是， 多数是由于莲花生大师敕令伏藏守护神的方式所致。 若将此法之隐藏和取出皆在同一处进行， 则彼处会兴盛密咒之讲修等，产生人与非人之利益。 且其为威力强大之地，故于彼处取出，则此法之传承者障碍较少。 或者其为所欲生起兴盛之地，因此法脉和成就增长等，出于此类必要或， 为了开启伏藏，伏藏师本人若付出巨大努力，则能恢复往昔誓言，勇士空行们欢喜，故法吉祥，加持大，事业广大等，考虑到此类缘起。 此乃告诫说，在伏藏师本人未到伏藏处之前，不可给予。 在没有特殊必要且未获得授权之前，为此法付出诸多艰辛，为了不逾越时机地利益众生而发殊胜之愿等，由于往昔之因，故于此生

【英语翻译】
The manner of acting. Where is the treasure location? Is the timing certain? What kind of friends and retinue with the same aspiration are needed? Whether to take secret treasure or public treasure? How to offer to the treasure owner with wealth and perform prohibitions and commands. Methods of protecting against poisons, etc. Methods of identifying treasure signs and treasure doors. How much to measure from the treasure door to find the treasure box? Distinguishing whether it is one's own right. Where to place the treasure substitute and how to close the treasure hole. When to open the box, etc., according to how it appears in the catalog. If there is no catalog, then the treasure revealer himself should be taken as a witness with the confidence of unerring clarity of mind. It is necessary to put it into practice without mixing in the slightest bit of self-made or rude behavior. All the activities of the treasure revealer are decreed by the master of great bliss himself, Even a little bit is only with great power and merit. If it is violated, then corresponding faults will occur. Damage gathering ability precious
Treasure of the earth. This is what it is said. Some treasure boxes do not appear from places other than the treasure location itself, Some treasure guardians offer it to the treasure revealer when he is in another place, etc. The reason for such differences is, Mostly due to the way Guru Rinpoche commanded the treasure guardians. If both the hiding and extraction of this Dharma are done in the same place, Then the teaching and practice of mantra will flourish there, and the benefit of humans and non-humans will arise. And it is a place of great power, so if it is taken out there, there will be fewer obstacles for the holders of this Dharma lineage. Or it is a place where desires arise and flourish, so the Dharma lineage and accomplishments increase, etc., out of such necessity or, In order to open the treasure, if the treasure revealer himself makes great efforts, then he can restore the past vows, and the heroes and dakinis rejoice, so the Dharma is auspicious, the blessings are great, and the activities are vast, etc., considering such interdependence. This is a warning that it should not be given until the treasure revealer himself comes to the treasure location. Before there is no special need and no authorization is obtained, many hardships are endured for this Dharma, and special prayers are made to benefit sentient beings without exceeding the time, etc., due to the causes of the past, so in this life

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ན་མི་ཟ་བར་ཆོས་དེ་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་འགའ་ཞིག་རྒྱུའི་སྟོབས་ཡོད་ཀྱང་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ལ་ལྟོས་པས། འདི་དུས་ཚོད་འདི་ལ་སྐལ་ལྡན་གང་ན་ཡོད་ཀྱང་དེའི་ལག་ཏུ་སྤྲོད་ཅེས་པའི་བཀའ་ལུང་དང་པོ་ནས་ཡོད་པའམ། དེ་འདྲ་མེད་ཀྱང་དུས་ཚོད་དེར་གཏེར་སྟོན་དང་གཏེར་གནས་འཛོལ་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཆོས་དེ་ཐོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཐམས་ཅད་ཆེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྲིགས་པས་འཕྲལ་ཉིད་དུ་དེ་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་ཡང་ཡོད་ཆོག་གསུངས་ཏེ། ཕྱོགས་མཐོང་ཙམ་ལས་མཐའ་དག་བརྗོད་མི་ནུས་སོ། །གཏེར་ཆོས་འགའ་ཞིག་གསང་གཏེར་དང་། ལ་ལ་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་འབྱིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། སྒྲ་འོད་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སོགས་རྟགས་མཚན་ཆོ་འཕྲུལ་ཡོད་མེད་ནི། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་ལས་ཁྲོམ་གཏེར་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་། འདོན་ལུགས་དེ་བྱས་པས་ཡུལ་ཁམས་སུ་ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་ཞི་བའམ། དམ་སྲི་འགོང་པོའི་སྟོབས་གཞོམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་མང་པོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་གདུང་ཤུགས་ཆེར་འབར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཡུལ་ཆེན་རེ་ལ་གཏེར་ཆེན་རེ༔ ཡུལ་ཕྲན་རེ་ལ་གཏེར་ཕྲན་
རེ༔ དེ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་བརྗེད་ཐོ་ཡིན༔ ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པའི་ལུང་དོན་འགྲུབ་པ་དང་། དེས་རྟེན་འབྲེལ་མགོ་ལེགས་པས་ཆོས་བརྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་པ་ལྟ་བུའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་དམ་ཅི་རིགས་ཡོད་ན་ཁྲོམ་གཏེར་བྱེད་ལ། འདོན་དུས་ཐུན་མོང་དུ་མ་བསྒྲགས་ན་ཕྱིས་སྒྲོམ་ཞལ་ཕྱེད་པ་དང་བརྡ་དོན་ཁྲོལ་བ་ལ་ཚེགས་མེད་ཅིང་། གཏེར་ཆོས་ཞལ་དྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཆེན་པོ་ཡོད་ལ། ཁྲོམ་བསྒྲགས་བྱས་ན་དེའི་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་དབང་བཙན་དུ་སོང་བའམ། ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་མ་ཚོགས་པ་སོགས་ལས་མངོན་གཏེར་ལ་འཚུབ་འགྱུར་ཆེ་ན་གསང་གཏེར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟགས་མཚན་དང་ཤུགས་འབྱུང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཚན་ཆེ་རིགས་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ་ཕན་བདེ་སྐྱེད་པའི་དགེ་མཚན་ནམ་སྒོར་འགྱུར་ན་ཅི་རིགས་སུ་འབྱུང་ལ། གསང་རྒྱ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་ན་མི་འབྱུང་། ནང་དུ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་དགོངས་ཉམས་འུར་བ་དང་། བག་དྲོ་བ། བདེ་བ་འབར་བ་སོགས་ཅི་རིགས་རེ་ནི་གཏེར་གང་འབྱིན་ཡང་མི་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་ཅེས་གསུང་སྟེ། ཕྱིའི་རྟགས་ཀྱང་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ཀླུ་དགའ་བའི་མཚན་མར་བྱུང་བ་དང་། ཆོས་དེས་གཞན་ཕན་རླབ་ཆེན་འགྲུབ་པའི་ལྟས་སུ་ཤར

【汉语翻译】
有些人不需食用就能获得此法，虽然有因的力量，但也要依赖缘的力量。因此，无论此时此刻有缘者身在何处，都有最初的谕旨说要将此法交付于他手中吗？即使没有这样的谕旨，也可能只是当时取藏者和藏地有所错乱，除此之外，此法出现的缘起之关键都已极其圆满地具备，所以立即下达这样的命令也是有可能的。这只是从一个方面来看，无法全部说尽。有些伏藏法被取出是秘密伏藏，有些是公开伏藏，其中的理由以及声音、光芒、花雨等征兆、记号、神通的有无是：以殊胜的会供轮的集会令空行母欢喜的缘起等，公开伏藏没有障碍。以那种方式取出，能平息地方上的疾病、饥荒、战乱，或者摧毁邪魔鬼怪的力量，许多众生对伏藏法生起信心，忆念莲花生大师后，猛烈地燃起虔诚之心。如云：“每个大地方都有大伏藏，每个小地方都有小伏藏，这也是邬金（莲花生大师）的备忘录。”为了成就这样所说的授记之义，并且以此缘起开端吉祥，使法脉兴盛等一切所需，或者有什么适当的理由，就做公开伏藏。取出时若不公开宣扬，以后开启封条和解开密意就不会费力，伏藏法新鲜等有很大的意义。如果公开宣扬，就会因为变成与此相反的理由变得强势，或者因为没有聚集某些手印的特点等，导致显露伏藏容易发生混乱，就做秘密伏藏。同样，征兆和自然产生的神变等显现盛大的情况，如果对在世间增进利益和安乐有好处，或者能转为道用，就尽可能地显现。如果到了主要保密的时机，就不显现。内在方面，无论取出什么伏藏，取藏者自己都会有心境波动、感到温暖、喜乐燃烧等情况，这是不可能不发生的。外在的征兆也显现为白色方面的天龙欢喜的象征，以及此法能成就广大利他的预兆。

【英语翻译】
Some can obtain this Dharma without eating, although there is the power of cause, it also depends on the power of conditions. Therefore, no matter where the fortunate one is at this moment, is there an initial decree saying that this Dharma should be handed over to him? Even if there is no such decree, it may just be that the Terton and the place of the treasure were confused at that time. Apart from that, all the key points of the arising of this Dharma are fully equipped, so it is possible to issue such an order immediately. This is just a glimpse from one aspect, and it is impossible to say everything. Some terma teachings are revealed as secret termas, and some are revealed as public termas. The reasons for this, and the presence or absence of signs, marks, and miracles such as sounds, lights, and showers of flowers, are: through the gathering of extraordinary Tsog khorlo, the Dakinis are pleased, and there are no obstacles to public termas. By extracting in that way, diseases, famines, and conflicts in the region can be pacified, or the power of demons and evil spirits can be destroyed, and many sentient beings develop faith in the terma teachings. Remembering Guru Rinpoche, intense devotion blazes forth. As it is said: "Each great place has a great terma, each small place has a small terma, and this is also a memorandum of Orgyen (Padmasambhava)." In order to accomplish the meaning of such prophecies, and because this auspicious beginning of interdependence makes the Dharma lineage flourish, if all the necessary conditions are present, or if there is any appropriate reason, then a public terma is performed. If it is not publicly proclaimed at the time of extraction, it will not be difficult to open the seals and unravel the meaning later, and there is great significance in the freshness of the terma teachings. If it is publicly proclaimed, it will become the opposite, and the reasons for this will become dominant, or because some characteristics of the mudras are not gathered, etc., it will be easier for confusion to occur in the revealed terma, so a secret terma is performed. Similarly, if the signs and naturally arising miraculous powers are manifested in a grand manner, and if it is beneficial to increase benefit and happiness in the world, or if it can be transformed into a path, then it will be manifested as much as possible. If the time comes when secrecy is paramount, it will not be manifested. Inwardly, no matter what terma is extracted, it is impossible for the Terton himself not to have fluctuations in his mind, feel warmth, and have joy blazing, etc. The external signs also appear as symbols of the joy of the white-sided gods and nagas, and as omens that this Dharma will accomplish great benefit for others.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་
བ་དང་། གཏེར་བདག་གི་ཁྱད་པར་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་མང་བའི་རིགས་ཀྱང་ཡོད་པར་མངོན་པས་གཅིག་ཏུ་ངེས་བཟུང་བྱར་མེད་དམ་སྙམ་མོ། །ཤོག་སེར་བཏོན་ནས་མ་ཕབ་གོང་རྐྱེན་དབང་གིས་ཆུད་ཟོས་པའང་སྲིད་མོད། འོན་ཀྱང་གུ་རུའི་གཏད་རྒྱ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐའ་ཅན་དུ་ངེས་ཤིང་། ད་དུང་མཁའ་འགྲོའི་གནས་སོགས་ན་ཆོས་དེའི་གཏེར་དཔེ་གྲངས་མང་བཞུགས་པས་གཏན་མི་རྙེད་པ་མིན་ལ། གཏེར་དཔེ་གཅིག་ལས་མ་བཞག་ཅིང་གཅིག་པོའང་ཆུད་ཟོས་སྲིད་ན། དེའང་གཏད་རྒྱ་ཆུད་མི་ཟ་བའི་ནུས་པས་ནམ་ཞིག་ངེས་པར་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྙེད་ལུགས་ཀྱང་སླར་གཟུངས་ཐོབ་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་གཏེར་དཔེ་བྲིས་ནས་སྔར་ཤུལ་དུ་འཇོག་པའམ། སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སུ་ཤོག་སེར་རང་བྱོན་ལ་འགྲུབ་པའམ། ཡང་ན་དགོངས་གཏེར་ལས་ཐོན་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་མ་འདིས་གཏེར་གྱི་གཏད་རྒྱ་ལས་དགོངས་གཏེར་རྡོལ་བ་ཡིན་པས་དགོངས་གཏེར་དཀྱུས་དང་མི་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །སྤྱིར་ནི་ཆོས་དེའི་དཔེ་བརྒྱུད་གཅིག་ལས་མ་བཞག་པའམ། བཞག་ཀྱང་བོད་ལྟ་བུའི་ཡུལ་གཅིག་ན་དཔེ་གཞན་མེད་པ་རྣམས་གཏེར་ནས་བཏོན་རྗེས་སུ་གཏེར་ཤོག་སླར་ཡང་སྦ་དགོས་པར་གུ་
རུའི་བཀས་བཅད་ཡོད་དེ། དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་སྦས་པ་དེ་ལ་ལྡབ་གཏེར་རམ་འདབ་གཏེར་དང་ཡང་གཏེར་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་སྦ་ཚུལ་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་བ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཐུན་ཁྱད་གང་ལྟར་ཡང་སྦ་ཡུལ་ས་ཆུ་གང་རུང་དུ་ངེས་ཏེ། ས་ལ་རི་བྲག་ཤིང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་མང་དུ་ཡོད་ཅིང། ཆུ་ནི་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་ཞེས་མཚོ་ཁོ་ན་བཤད་པ་མང་ལ། སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་འབྱེད་རྒྱུ་ཡོད་དམ་སྙམ་མོ། །གང་དུ་སྦེད་ཀྱང་དེར་གཏེར་སྟོན་དངོས་ཉིད་བྱོན་ནས་སྦ་དགོས་ཏེ། འབྱོན་ལུགས་ལ་དཀྱུས་མ་དང་། རང་ངམ་གཏེར་སྲུང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་པ་གཉིས་ཡོད། དེའང་བྲག་ལ་སྦེད་ན་བྲག་གི་གསེང་ཅུང་ཟད་བརྐོས་ནས་ཤོག་སེར་བཅུག །ཁ་ཧྲིབ་ཙམ་བཅད་ལ་བཞག་པས་ཕྱིར་ཉིན་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མི་མངོན་ཏེ། གཏེར་སྲུང་གིས་རང་གནས་སུ་ཁྱེར་བའོ། །གཉིས་པ་ལ། གཏེར་སྲུང་ལ་ཤོག་སེར་དངོས་སུ་གཏད་པ་དང་། འབྱུང་བཞི་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་ཐོད་རྒལ་དུ་སྦ་བ་སྟེ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ནི། མི་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ནོར་རྫས་འཆོལ་བ་ལྟར་ཤོག་སེར་གཏེར་སྲུང་གི་ལག་ཏུ་སླར་སྤྲོད་པ་ནི་གོ་སླ་ལ། གལ་ཏེ་གཏེར་ཡིག་སྐལ་ལྡན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་སྟེར་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཚུར་ཞུ་ན། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་ཀྱང་ལས་ཀྱི

【汉语翻译】
而且，似乎存在着比伏藏主具有更多神通的种类，因此我认为不能一概而论。取出黄纸后，在未抄写之前，也可能因缘分而 নষ্ট（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然而，古汝的嘱托必定以菩提心为终结。而且，在空行之地等地，还存在着许多该法的伏藏范本，因此并非永远无法找到。如果只留下一个伏藏范本，而且这唯一的一个也可能 নষ্ট（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），那么，凭借嘱托不会 নষ্ট（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的能力，总有一天必定会被找到。找到的方式是，再次获得陀罗尼的勇士空行母书写伏藏范本，并将其放在原来的地方，或者如前所述，在伏藏地自然显现黄纸，或者从意伏藏中产生。据说，后者是因为从伏藏的嘱托中涌现出意伏藏，因此与普通的意伏藏不同。一般来说，该法的范本传承只留下一个，或者即使留下，在像西藏这样的一个地方也没有其他范本的情况下，从伏藏中取出后，伏藏纸需要再次隐藏，这是古汝的命令。像这样隐藏两次，被称为叠伏藏或重伏藏。隐藏的方式有两种：共同的和特殊的。第一种是：无论共同或特殊，隐藏的地方必定是土地或水中。土地上有山、岩石、树木和寺庙等许多东西，而水则多指玉湖常驻，只说湖泊。一般来说，我认为是否有必要进行特别区分。无论隐藏在哪里，都必须由真正的伏藏师亲自前往隐藏。前往的方式有两种：普通的方式，以及依靠自己或伏藏守护神的幻化前往。如果是隐藏在岩石中，则在岩石的缝隙中稍微挖掘，放入黄纸，稍微封闭一下，放置在那里，第二天甚至连痕迹都不会显现，这是伏藏守护神将其带回了自己的住所。第二种，有两种方式：将黄纸直接交给伏藏守护神，以及通过四大元素中的任何一个进行超越性隐藏。第一种是，像一个人将财物交给另一个人一样，将黄纸交还给伏藏守护神很容易理解。如果为了将伏藏文本作为成就的物质给予有缘者等目的而索要回来，即使获得了智慧成就，也是业的

【英语翻译】
Moreover, it seems that there are types with more magical powers than the treasure owners, so I think it cannot be generalized. After taking out the yellow paper, it may be wasted due to circumstances before it is copied. However, Guru's entrustment is definitely with the end of Bodhicitta. Moreover, in places like the abode of Dakinis, there are still many treasure texts of that Dharma, so it is not that they will never be found. If only one treasure text is left, and even that one may be wasted, then, by the power of the entrustment not being wasted, it will surely be found someday. The way to find it is that the hero Dakini who has regained the Dharani writes the treasure text and puts it back in the original place, or as mentioned before, yellow paper naturally appears in the treasure place, or it will emerge from the mind treasure. It is said that the latter is because the mind treasure emerges from the entrustment of the treasure, so it seems different from ordinary mind treasures. In general, if only one copy of the Dharma's lineage is left, or even if it is left, if there are no other copies in a place like Tibet, the treasure paper needs to be hidden again after being taken out from the treasure, which is Guru's command. Hiding it twice like this is called double treasure or repeated treasure. There are two ways to hide it: common and special. The first is: whether common or special, the place to hide it must be either land or water. There are many things on the land such as mountains, rocks, trees, and temples, while water mostly refers to the turquoise lake, only lakes are mentioned. In general, I wonder if there is a need to make a special distinction. Wherever it is hidden, the actual treasure revealer must go there to hide it. There are two ways to go: the ordinary way, and going by the magic of oneself or the treasure guardian. If it is hidden in a rock, then slightly dig a gap in the rock, put in the yellow paper, close it slightly, and leave it there, and the next day even the traces will not be visible, this is the treasure guardian taking it back to his own abode. Secondly, there are two ways: handing the yellow paper directly to the treasure guardian, and hiding it transcendentally through any of the four elements. The first is, just like one person handing over property to another, it is easy to understand handing the yellow paper back to the treasure guardian. If it is requested back for the purpose of giving the treasure text as a substance of accomplishment to a fortunate person, etc., even if wisdom accomplishment is obtained, it is karma.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཕོ་ཉར་སྣང། །
ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གང་རུང་ཞིག་ལ་གཏེར་དཔེ་དེ་ཇི་འདྲ་བ་ཞིག་འབྲིར་བཅུག་པས་མིག་འབྱེད་འཛུམ་ཙམ་གྱི་ཡུན་ལ་བྲིས་ཚར་འགྲོ །དེ་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྷག་མ་བསླང་ན་སྔར་གྱི་གཏེར་དཔེ་ཚུར་སྦྱིན་ཡོང་སྟེ། འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མི་དང་མི་བཞིན་དུ་འདྲིས་ཤིང་ལས་ལ་ཅི་འདོད་དུ་ཁོལ་བའི་གཏེར་སྟོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཞན་གྱིས་མི་ནུས་གསུངས། གཉིས་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་ལྷ་ལྡན་དུ་བཞུགས་དུས། བྱང་ཕྱོགས་མཚོ་སྔོན་ལྟ་བུར་འདབ་གཏེར་སྦེད་ན། དེ་ལྟར་ཐུགས་དགོངས་གཏད་དེ་ལྷ་ས་ཉིད་ཀྱི་ཆ་གང་རུང་ཞིག་ཏུ་ས་མཚོན་ཙམ་བྲུས་ནས་གཏེར་དཔེ་བཅུག་པས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་རང་ལ་གཏེར་དཔེ་མཚོ་སྔོན་དུ་སླེབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སའི་སྒོ་ནས་ཆུ་ལ་སྦས་པའོ། །དེའི་འགྲེས་ཀྱིས་ཡུལ་གཞན་གྱི་བྲག་གི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་བྲག་ལ་དང་། བྲག་གི་སྒོ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དང་། ཆུའི་སྒོ་ནས་ཆུ་གཞན་དང་གངས་བྲག་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་སོགས་དང་། མོན་འབྲུག་ལྟ་བུའི་ཡུལ་དུ་གཏེར་དཔེ་མེ་ལ་བཏབ་པས་དེ་མ་ཐག་མདོ་ཁམས་ལྟ་བུའི་གཏེར་ཁུང་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། རླུང་ལ་བསྐུར་པས་གཏེར་ཤོག་ནམ་མཁའ་ལ་འུར་གྱིས་སོང་མ་ཐག་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ་གང་འདོད་ཀྱི་གནས་སུ་འཇུག་པ་ངོ་མཚར་བའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེར་མ་ཟད་
ཤོག་སེར་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཞག །ཉེ་འཁོར་དུ་མེ་ཞིག་སྦར། ཡུད་ཙམ་དགོངས་པ་གཏད་པས་ཤོག་དུད་ཀྱི་ངད་པ་ཆིལ་ལེར་སོང་འཕྲལ་ཟ་མ་ཏོག་ཕྱེ་བས་གཤེགས་ཟིན་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་ཡོད་པས་མེའི་སྒོ་ནས་སྦེད་ན་མེ་ལ་ཤོག་སེར་ཕྱག་གིས་འདེབས་དགོས་པར་མ་ངེས་སོ། །འདི་དག་ལུང་ཟིན་གྱི་གཟུངས་མ་དང་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་མ་གཏོགས་གཞན་གྱིས་མཐོང་ན་གཏན་མི་འགྲུབ་གསུང་ངོ་། །གཏེར་སྟོན་བར་མ་དོར་སྐུ་གཤེགས་ནས་ཤོག་སེར་ཤུལ་དུ་ལུས་པ་གཏེར་སྲུང་གིས་སླར་བསྡུས་པའི་ལོ་རྒྱུས་སྣང་བའང་ལྡབ་གཏེར་དུ་བཞག་དགོས་པས་འདབ་གཏེར་སྦ་ཚུལ་འདི་ལྟར་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི། འདབ་གཏེར་ཡིན་ན་ངེས་པར་འདི་བཞིན་སྦ་དགོས་ཟེར་བ་མིན་ནོ། །སྦེད་པའི་གནས་ནི་དང་པོར་གང་ནས་བཏོན་པ་དེ་ཉིད་དུ་བྱ་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་ཀྱང་། སྔ་ཕྱིའི་གཏེར་སྲུང་ནི་གཞན་དུ་བརྗེ་མི་རུང་གསུང་། ད་ནི་གཏེར་གྱི་ཆེ་བ་དང་། ཆོས་གཏེར་སྦེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་རཏྣའི་གཏེར་ལུང་ལས། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་རྣམས༔ སྤྱིར་ཡང་བོད་རྣམས

【汉语翻译】
如「使者显现」等，让任何空行护法书写伏藏目录，只需眨眼一笑的时间就能写完。将其交给伏藏护法，祈请成就的剩余，原先的伏藏目录会归还。据说，这只有与空行母誓言者如人一般亲近，并随意驱使的伏藏师才能做到。第二种是，伏藏师在拉萨居住时，如果想在北方青海等地埋藏枝伏藏，如此意念专注，在拉萨任何地方挖个象征性的土坑，放入伏藏目录，顷刻之间，伏藏目录便会到达青海。这是从土地之门藏入水中。以此类推，从他处的岩石之门到他处的岩石，从岩石之门到寺庙，从水之门到其他水域和雪山岩石上扩展等等。在门隅、不丹等地，将伏藏目录投入火中，立刻到达多康等地的伏藏处。或者交给风，伏藏纸在空中呼啸而去，瞬间消失，到达任何想去的地方，这是不可思议的行为。不仅如此，
将黄纸放入盒子里，放在一边。附近点燃一堆火。稍微专注片刻，黄纸燃烧的烟味散去后，打开盒子，发现已经消失了，也有这样的历史。因此，如果从火之门藏匿，不一定需要用手将黄纸投入火中。据说，这些只有得到传承的真言和根本的法主才能看到，其他人看到也绝对无法成功。有些伏藏师在中阴身时去世，留下的黄纸被伏藏护法重新收回，据说这也需要作为枝伏藏来放置，所以只是讲述了枝伏藏的埋藏方式，并非说枝伏藏一定要这样埋藏。埋藏的地点不一定非要在最初取出之处，但据说前后的伏藏护法不能更换。现在将讲述伏藏的伟大之处，以及埋藏法伏藏的原因。对此，如《宝藏教言》中所说：极其深奥的究竟心髓，总的来说，藏人……

【英语翻译】
Such as "Messenger Appears," having any dakini dharma protector write the terma catalog, it can be finished in the time of a blink and a smile. Give it to the terma protector, and if you ask for the remainder of the accomplishments, the original terma catalog will be returned. It is said that this can only be done by the great tertöns who are as close to the samaya dakinis as people are, and who can freely command them. The second is, when the tertön is residing in Lhassa, if he wants to hide a branch terma in a place like northern Qinghai, if he focuses his mind in this way, digs a symbolic pit in any part of Lhassa, and puts the terma catalog in it, in a second or two the terma catalog will arrive in Qinghai. This is hiding it in water through the door of the earth. By extension, from the rock door of another place to the rock of another place, from the rock door to the temple, from the water door to other waters and expanding to snow mountains and rocks, and so on. In places like Mon and Bhutan, if the terma catalog is put into the fire, it will immediately go to the terma site in places like Do Kham. Or if it is sent to the wind, the terma paper will go whizzing into the sky and immediately disappear, going to whatever place it wants to go, which is a wonderful practice. Not only that,
Put the yellow paper in a box and put it aside. Light a fire nearby. After focusing for a moment, when the smell of the burning yellow paper dissipates, open the box and find that it has disappeared, there is also such a history. Therefore, if you hide it through the door of fire, it is not necessary to put the yellow paper into the fire with your hands. It is said that these can only be seen by the dharanis of the prophecies and the root dharma lords, and if others see them, they will never succeed. There is also a story that when some tertöns die in the bardo, the yellow paper that is left behind is collected again by the terma protectors, and it is said that this also needs to be placed as a branch terma, so it is only a description of how to hide the branch terma, and it is not saying that the branch terma must be hidden in this way. The place of hiding does not necessarily have to be the same place where it was first taken out, but it is said that the previous and subsequent terma protectors cannot be changed. Now I will explain the greatness of the terma and the reason for hiding the dharma terma. On this, as it says in the Ratna Terlung: The extremely profound ultimate heart essence, in general, Tibetans...

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་བརྩེ་བས༔ མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་བཞག༔
ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ཅེས་དང་། ཨོ་དཀར་བྲག་གི་གཏེར་བྱོན་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཁ་བྱང་ལས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ༔ མདོ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་མུན་པ་བསལ༔ མ་འོངས་སྐྱེ་བོ་བྱོལ་ཉོག་པས༔ གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་དར་བའི་ཚེ༔ ཟབ་ཆོས་ཕལ་གྱི་ནུས་མཐུ་ཡལ༔ བསྒྲུབ་ཀྱང་དོན་མེད་ངལ་བས་ན༔ བརྩེ་ཆེན་འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་ནས༔ ཟབ་མོའི་གདམས་པ་ཇི་སྙེད་པ༔ བཀའ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ དུས་རྟགས་གདུལ་བྱ་འཛོམས་པ་ན༔ རིམ་བཞིན་བཏོན་ནས་དོན་བྱེད་པར༔ སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཅེས་གསལ་བར་གསུངས་སོ། །དེའི་ཚུལ་ནི། སྔོན་བོད་ཁམས་སིལ་བུར་མ་ཞིག་པས་ད་ལྟའི་བོད་འབངས་རྣམས་ཀྱི་མི་རྒྱུད་གོང་མ་ཐམས་ཅད་ཆོས་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མཆོད་ཡོན་ལ་རེ་ལྟོས་འཆའ་ཞིང་བཀའ་ཉན་པས་འཁྲུལ་འཁོར་བརྒྱ་གཟེར་བུ་གཅིག་གི་གཞན་དབང་དུ་སོང་བ་ལྟ་བུར་གནས་པའི་དུས་སུ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་བོད་འབངས་ཕྱི་རབས་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་
དགོངས་གཅིག་ཏུ་བསྟུན་ནས་གཏེར་སྦེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ནི་དུས་མཐའི་བོད་འབངས་གཏེར་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱོབ་ནུས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་དུ་བསྟན་ནས་བསྟན་ཞབས་གཏེར་གྱིས་སྐྱོང་བའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའང་རྒྱུ་མཚན་ཆེའོ། །དེའང་གཏེར་ཡིག་རྣམས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བས་བོད་ཁམས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཐོང་ཆོས་སུ་འབྱུང་བར་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལྷག་པར་གནས་ཏེ། སྣོད་མིན་གྱི་སྐྱེ་བོའི་ལག་ཏུ་མ་བརྒྱུད་ཅིང་། མཐོང་ཐོས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་སོང་བར་སྔགས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁོ་ནའི་ཕྱག་ན་བཞུགས་པ། གུ་རུ་དང་རྗེ་འབངས་འདུས་པས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་སྟོབས་དང་། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་འཐོན་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་དེ་དག་ཐོན་པ་ཙམ་གྱིས་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་མི་དང་མི་མིན་སྟོབས་འབྲི་བ་དང་། དཀར་ཕྱོགས་གཟི་བྱིན་འཕེལ་བ། ནད་མུག་འཁྲུགས་

【汉语翻译】
གསར་ངས་ཆེ་བ་དང༔ 浊世众生尤为怜爱故，一切边隅尽皆宝藏满。与具缘之子相遇发愿祈！如是说。从邬坚岩洞所出金刚萨埵仪轨目录中说：导师莲花生，于赤面藏地，燃起显密法之明灯，遣除五毒烦恼之黑暗，未来众生行事乖谬时，奸诈狡猾恶行日益增，一般深法力量渐衰弱，纵然修持亦是徒劳故，大悲欲利诸众生，所有甚深之口诀，以印封缄埋藏为伏藏，时节因缘所化成熟时，依次取出成办利乐事，交付嘱托印封作守护。如是明白宣说。其理是，往昔藏地未分裂，故如今藏人所有之上代，皆是依怙于法王菩提萨埵赤松德赞上师与弟子，听从教言，如百轮为一钉所制一般安住之时，邬金法王师徒眷属怀着对未来藏人的慈爱，一心一意进行埋藏伏藏的事业，这是末世藏人能被伏藏法所救护之重大原因。圣观世音是藏地之本尊，示现为持明成就之上师，发愿以伏藏护持教法，此亦是重大原因。又伏藏文书皆是莲花生具足十力，对藏地总别加持成就显现可见，以金刚语之等持而安住。不传于非法器之辈，不入于见闻之境，唯有密咒成就之勇士与瑜伽母掌握。上师与师徒大众发愿利益浊世众生之威力，以及勇士空行彼等之加持力，伏藏方能取出。以此之故，仅仅取出彼等，便能令黑方之人与非人力量衰减，白方威光增盛，病灾战乱

【英语翻译】
གསར་ངས་ཆེ་བ་དང༔ With great compassion for the beings of the degenerate age, I have filled all corners with treasures. I pray that they meet with destined sons! Thus it is said. From the catalogue of the Vajrasattva ritual that came from the U-Kar Rock Cave: The teacher Padmasambhava, In the red-faced land of Tibet, Lit the lamp of Sutra and Tantra Dharma, Dispelled the darkness of the five poisons of affliction, When future beings act perversely, When deceit and cunning increase, The power of ordinary profound Dharma will wane, Even if practiced, it will be in vain, Therefore, with great compassion, wishing to benefit all beings, All the profound instructions, Sealed and hidden as treasures, When the time, signs, and disciples are complete, They will be taken out in order to accomplish benefit and happiness, Entrusted with prayers, sealed, and guarded. Thus it is clearly stated. The reason for this is that in the past, when Tibet was not divided, all the ancestors of the current Tibetans relied on the Dharma King Bodhisattva Trisong Detsen, teacher and disciple, and listened to their teachings. They remained as if a hundred wheels were controlled by a single nail. At that time, the U-gyen Dharma King and his retinue of masters, with love for the future Tibetans, worked together to conceal treasures. This is a great reason why the Tibetans of the degenerate age can be saved by the treasure Dharma. The holy Avalokiteśvara is the deity of Tibet, and he manifested as a master who has attained the state of vidyadhara, and made the prayer to protect the teachings with treasures. This is also a great reason. Moreover, the treasure texts are all from Padmasambhava, who possesses ten powers, and blessings and accomplishments appear visibly to the general and particular regions of Tibet, abiding especially in the samadhi of the Vajra speech. They are not transmitted to unworthy vessels, nor do they enter the realm of sight and hearing, but are held only by the heroes and yoginis who have attained mantra accomplishment. The power of the prayers made by the Guru and his retinue to benefit the beings of the degenerate age, and the power of the blessings of those heroes and dakinis themselves, is how the treasures are taken out. For this reason, just by taking them out, the power of the black side people and non-humans decreases, the glory of the white side increases, and diseases and wars

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
རྩོད་སོགས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི་བ། ལྷ་ས་བསམ་ཡས་དང་མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་དམག་དང་ས་
གཡོ་མེ་དགྲ་སོགས་ལས་སྲུང་བ། གུ་རུའི་བཀའ་བརྒྱུད་གནས་ཡུན་སྲིང་བ། བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕྲལ་དུ་འབྱུང་ལ། གཞན་ཡང་སྔོན་ཆོས་དེའི་ཚིག་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རང་བྱུང་པདྨའི་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་ལ་དངོས་སུ་ཞུགས་པའི་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་སྟེ། དེ་ཚུན་ཆད་སྐུ་ཚེ་མང་པོར་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གཏད་རྒྱའི་ནུས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་སོང་ཞིང་ནམ་ཡང་སྣོད་མིན་ལ་གསང་སྒོ་རལ་བ་ལྟ་ཅི་ནང་འོད་གསལ་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་ལས་བསྒུལ་བསྐྱོད་མ་མྱོང་བར་་་་་གནས་པ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དུས་མཐར་གསང་སྔགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལྷག་མའི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གུ་རུ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཆུད་མི་ཟ་བའི་སྟོབས་དང་། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡིད་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སད་པ་ནི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་རླངས་དྲོད་མ་ཡལ་བའི་ཆོས་ཡིན་པས་བསྲེ་སླད་དང་ནོར་འཁྲུལ་མི་འབྱུང་། བཀྲ་ཤིས། བྱིན་ཆེ། བར་ཆད་ཉུང་། འགྲུབ་ཐག་ཉེ། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་བསྔགས་ཏེ། དེའང་གཏེར་སྟོན་དང་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་གི་རིང་ལྟ་བུ་ཅི་རིགས་པར་
སྒྲུབ་འབྲས་མཐོང་ཆོས་སུ་འབྱིན་པ་འབྲས་བུའི་དུས་དང་། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཉམས་ལེན་ཚད་ལྡན་བྱེད་པ་ཙམ་རེ་མང་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་དང་། དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་རྣལ་མའི་རྒྱུན་ཙམ་ཡོད་པ་ལུང་གི་དུས་དང་། དེའང་ཉམས་པས་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པའི་དུས་ཀྱི་རིམ་པར་འགྱུར་ཞེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གསུངས་ཏེ། གཏེར་ཁ་གོང་འོག་དང་། བྱང་གཏེར། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ན་དེ་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གསལ་པོར་སྣང་ངོ་། །འབྲས་བུའི་དུས་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་གྱི་དུས་སྐལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་འཚམས་པར་འབྱུང་བར་ཟད་པས་གཅིག་ཁོ་ན་འདྲ་བར་ཚད་གཟུང་བྱར་མེད་དེ། གུ་རུའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དུས་བཞི་ལའང་། གུ་རུ་རྗེ་འབངས་དང་བཅས་པས་བོད་དུ་སྔགས་བསྟན་དང་པོར་བཙུགས་པ་དང་། གཏེར་ཆོས་དེ་དང་དེ་གསར་དུ་ཐོན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བཞག་པའི་དུས་བཞི་འཇོག་ལུགས་གཉིས་ཡོད་ལ། གཏེར་རྙིང་རྣམས་ནི་དང་པོར་ཐོན་པ་ན་འབྲས་དུས་སྔ་མ་དང་ཁད་ཉེ་བས་སྔགས་རང་བཞིན་གྱིས་སྒྲུབ་པར་སླ་བའི་

【汉语翻译】
平息争端等时代衰败之事，保护拉萨（Lhasa）桑耶寺（Samye）和镇边寺、再镇边寺等寺庙免受战争、地震、火灾、敌害等侵害，延续莲师（Guru）的教言传承，消除持教者们的寿命和事业的障碍等等，这些功德会立即显现。此外，先前获得了此法具有词义之相的自生莲花之不可摧毁的音（梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：音）坛城真实融入心间的付托，自那以后，在许多世中，通过莲师如意宝的三金刚瑜伽，付托的能量不断增长，何时也不会向非器泄露秘密，更不用说内光明不可思议的虚空框架，从未从中动摇过而安住。如先前一样，愿在末法时代成办剩余密咒调伏者的利益，莲师师徒一起所发的愿望不会落空的力量，以及自性大圆满的不可思议的智慧的力量所唤醒，这是邬金仁波切（Orgyen Rinpoche）的口中热气未消散的法，因此不会有掺杂和错误。吉祥！加持大！障碍少！成就近！迅速获得悉地而赞叹。其中，对于伏藏师和根本法主而言，在他们住世期间，无论如何都能将修行成果显现为可见之法，这是果时；之后，逐渐出现许多仅仅是进行合格修持的，这是修时；仅仅存在灌顶、传承、引导三者真实传承的，这是教时；即使是这样，也逐渐衰败到仅仅保持表相的时代。上师金刚持曾这样说过。在上下伏藏、北伏藏、空行心滴等的历史中，这种情况清晰可见。果时也仅仅是与共同的时运和缘起的差别等相符而出现，因此不能以完全相同来衡量。对于仅仅是莲师教言传承的四时而言，也有莲师师徒一起在藏地首次建立密咒教法，以及根据这个和那个伏藏法新出现而安立的两种安立四时的方式。新伏藏等在最初出现时，由于与之前的果时相近，因此密咒自然容易修持的

【英语翻译】
Pacifying the degeneration of the times such as disputes, protecting the monasteries of Lhasa (Lhasa) Samye (Samye) and the border-taming and re-taming temples from war, earthquakes, fire, enemies, etc., prolonging the duration of Guru's oral transmission, eliminating obstacles to the life and activities of the upholders of the doctrine, etc., these merits will appear immediately. Furthermore, previously, the entrustment of the indestructible nada (Sanskrit Devanagari: नाद, Sanskrit Romanization: nāda, Chinese literal meaning: sound) mandala of the self-arisen lotus with the aspect of the words and meanings of that Dharma actually entered the heart. Since then, in many lifetimes, through the three vajra yoga of Guru Wish-Fulfilling Jewel, the power of the entrustment has continuously increased, and the secret will never be revealed to non-vessels, let alone the inner luminosity inconceivable space frame, never shaken from it and abiding. As before, may it accomplish the benefit of the remaining tantric trainees at the end of time. The power of the aspiration made by Guru and his retinue will not be in vain, and awakened by the power of the inconceivable wisdom of the Great Perfection of Self-Nature, this is the Dharma of Orgyen Rinpoche whose breath warmth has not yet dissipated, so there will be no adulteration and error. Auspicious! Great blessing! Few obstacles! Near to accomplishment! Praised for quick attainment of siddhi. Among them, for the treasure revealers and the root Dharma lords, during their lifetime, the results of practice can be manifested as visible Dharma in various ways, this is the time of fruition; afterwards, gradually there are many who only practice qualified practice, this is the time of practice; there is only the authentic lineage of empowerment, transmission, and guidance, this is the time of scripture; even so, it gradually declines to the time of merely maintaining the appearance. Guru Vajradhara said this. In the history of upper and lower treasures, northern treasures, dakini heart drops, etc., this situation is clearly visible. The time of fruition also only appears in accordance with the common fortune of the times and the differences in interdependence, so it cannot be measured as exactly the same. For the four times that are only under the authority of Guru's oral transmission, there are also two ways of establishing the four times: Guru and his retinue first established the mantra doctrine in Tibet, and based on the new appearance of this and that treasure Dharma. When the new treasures and so on first appear, because they are close to the previous time of fruition, it is naturally easy to practice the mantra.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
སྟེང་དུ་གཏེར་ཆོས་རང་གི་འབྲས་དུས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྣན་པས་ཤིན་ཏུ་མཐུ་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེང་སང་གི་
གཏེར་ཆོས་རྣམས་ནི་སྔ་མ་ཡོལ་ནས་འགྱང་ཆེ་བས་ཁོ་རང་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲས་དུས་རྐྱང་པར་ཟད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྔོན་དུས་དང་འདྲ་བར་མི་འབྱུང་མོད། གཏེར་གསར་ཐོན་པའི་རང་དུས་དེར་ནི་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་གཉིས་ལ་གསར་པ་རྣོ་ནུས་ཆེ་བ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ་དང་། གཏེར་རྙིང་བརྒྱུད་ཐག་རིང་པོ་རྣམས་སྣོད་མིན་ལ་འཕེལ་བས་བྱིན་རླབས་འཆལ་བ་དང་། དམ་སེལ་གྱིས་བར་ཆོད་པ་དང་། གཟུ་ལུམ་རང་བཟོའི་ལྷད་སྐྱོན་ཞུགས་པ་དང་། བརྒྱུད་པ་ལ་སྲི་སོགས་བར་ཆད་འཇུག་པའི་སྲོལ་དོད་པ་དང་། བར་སྐབས་སུ་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་མ་ནུས་ཤིང་ལེགས་པར་མ་བསྒྲུབ་པས་བསྒྲུབས་འབྲས་ཐོབ་པ་མ་བྱུང་ནས་ཡུན་རིང་ལོན་པ་དང་། མང་པོ་ཞིག་བརྒྱུད་པའང་ངེས་འདྲོངས་མེད་པས་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པར་དཀའ་བའི་དུས་སུ་གཏེར་བརྒྱུད་གསར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་སླ་བར་མཛད་ཅིང་། ཚུལ་དེས་ཕྱི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་གསོ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བ་ལ་བསམ་ན་དུས་ངན་གྱི་ཡང་མཐར་སྐྱེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་རྣམས་ལས་
བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་གཞན་མེད་པར་ཤེས་ནུས་ལ། འདི་དག་གིས་གཏེར་སྟོན་མང་པོ་འབྱུང་བ་དང་། དུས་ཀྱི་ལོ་ཏོག་བརྗེ་བ་ལྟར་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་དང་། ཕྱི་མཐའི་བར་དུ་འཕྲོ་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་ཡང་ངེས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་དགོངས་ནས་ཆོས་གཏེར་སྦས་པ་ལ། དམ་ཆོས་མི་ནུབ་པ་དང་། གདམས་ངག་མི་འཆུག་པ་དང་། བྱིན་རླབས་མི་ཡལ་བ་དང་། བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་བ་སྟེ་དགོས་པ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོད་ཅེས་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པས་གྲོལ་ཐིག་དབང་རྣམ་དུ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་བོད་འདིར་ནང་འཁྲུགས་ཆེན་པོ་དང་། ནད་ཡམས་མང་པོ་དང་། ཡུལ་ཁམས་འཕོ་འཆུག །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་རྒྱལ་བློན་མཐུ་ཆེན་སོགས་འཇིགས་པའི་རྣམ་གྲངས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་དུས་གཞན་དང་གཞན་ན་འབྱུང་བར་མཁྱེན་ཏེ། དེ་རྣམས་གང་ལ་གང་འཚམས་ཀྱི་ལྷ་དང་སྔགས་དང་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོགས་ཕན་བྱེད་དང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མི་འདྲ་བའི་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ནད་སོ་སོ་ལ་སྨན་སོ་སོར་གཏོང་བའི་ཚུལ་དུ་དེ་དང་དེའི་དུས་ཚོད་ལས་མི་འཆོལ་བར་འབྱིན་པའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་གློ་བུར་བ་རེ་བྱོན་ནས་མགོན་མེད་ཀྱ

【汉语翻译】
上面加上伏藏法自身的结果时期的伟大，就变得非常强大。现在的伏藏法，因为比以前间隔太久，所以仅仅是依赖于它自身的结果时期而已。因此，不会像以前那样显现。但是，在新伏藏出现的自身时期，新旧伏藏两者中，新伏藏锐利且效能强大，这样说。这样一来，长传承噶玛和，伏藏旧传承相隔遥远，对于非器而增长，导致加持衰败，誓言违背而中断，掺杂自造的谬误，传承中出现邪魔等障碍的习俗兴盛，中间传承持有者们无法修持，没有好好修持，没有获得修持的果实而时间长久，很多传承也无法确定，所以在很难成就证悟的时期，依靠新伏藏传承，使得秘密真言容易修持。以这种方式，为了以后弘扬秘密真言的教法，事业不会中断地出现，想到这，对于出生在恶劣时期末尾的真言调伏对象们来说，比莲花生大师和君臣集合更加恩重如山，是可以了解的。这些使得伏藏师大量涌现，如同交换季节的庄稼一样先后出现，直到最后也不会中断地出现的理由，也一定会明白的。这样考虑后埋藏法藏，不使正法衰败，不使诀窍错乱，不使加持消逝，传承相近，有这四大必要，持明者吉美林巴在《解脱经》灌顶品中这样说。此外，还因为预见到未来藏地会出现大的内乱，众多的瘟疫，国土变迁，摧毁佛法的强大君臣等数不胜数的恐怖景象，所以在不同的时期，针对这些灾难，分别埋藏了适合各自情况的本尊、咒语和事业的差别等，以不同方式利益和调伏的众多伏藏，如同针对不同的疾病给予不同的药物一样，在各自的时机成熟时，就会有突然出现的伏藏师成就者来救护无依无靠的众生。

【英语翻译】
Adding the greatness of the result period of the treasure dharma itself on top makes it extremely powerful. Nowadays, the treasure dharmas are far removed from the past, so they are merely dependent on their own result period. Therefore, they do not appear as they did in the past. However, in the self-period when a new treasure emerges, the new treasure is sharper and more effective than both the old and new treasures, it is said. In this way, the long lineage of Kama and the old treasure lineages that are far apart increase for those who are not vessels, causing blessings to wane, vows to be broken and interrupted, impurities of self-made errors to be mixed in, customs of obstacles such as demons entering the lineage to flourish, and in the meantime, the lineage holders are unable to practice and do not practice well, so the fruits of practice are not obtained and a long time passes. Many lineages are also uncertain, so in times when it is very difficult to achieve accomplishments, relying on the new treasure lineage makes it easier to practice secret mantras. In this way, thinking that the activities of nurturing the secret mantra teachings will continue uninterrupted in the future, for those who are born at the very end of the degenerate age, the kindness of Guru Rinpoche and the assembled king and subjects is greater than any other. It can be understood that these cause many treasure revealers to emerge, appearing one after another like crops changing seasons, and the reason why they will continue uninterrupted until the very end will also be understood. Thinking in this way, hiding the Dharma treasures prevents the sacred Dharma from declining, prevents the key instructions from being confused, prevents the blessings from disappearing, and keeps the lineage close, which are the four great necessities, as said by Rigdzin Jigme Lingpa in the Empowerment Chapter of the Drothig. Furthermore, because it was foreseen that great internal strife, many epidemics, changes in the country, and powerful kings and ministers who destroy the Dharma, and countless other terrible events would occur in Tibet in the future, in different times, many treasures were buried for these disasters, each with its own appropriate deity, mantra, and differences in activities, etc., in order to benefit and subdue in different ways, like giving different medicines for different diseases. When the time is right, sudden treasure revealers and accomplished beings will appear to protect the helpless beings.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ི་འགྲོ་བ་མང་པོ་སྐྱོབ་པའང་དགོས་པའི་གནད་ཆེ་ཤོས་གཅིག་སྟེ། འདི་ལ་དགོངས་ནས་བདག་གི་བླ་མ་འགའ་
ཞིག་གཏེར་ཆོས་ལ་ལས་ཚོགས་ཡོད་པ་གཅེས་ཞེས་གསུང་ངོ་། །གོང་དུ་བཤད་པ་རྣམས་བསྡུ་ན། བརྡ་ཁྲོལ་ནས་འཆད་སྤེལ་བྱས་པའི་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། བཟུང་བདེའོ། །ཆོས་གཏེར་དུས་སུ་ཐོན་ན་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟར་འབྱུང་བར་མ་ཟད། ལེགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མ་འགྲིགས་པ་དང་། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པའི་གཞན་དབང་གིས་བརྒྱ་ལ་མ་ཐོན་དུ་ཟིན་ཀྱང་། གཏེར་སྟོན་གྱིས་ཆོས་དེ་ལ་དོན་གཉེར་དང་ཐུགས་རྩོལ་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས། མཆོད་འབུལ། ཚོགས་འཁོར། སྐོང་བཤགས་སོགས་མཛད་པས་གུ་རུའི་དགོངས་པ་སྐོང་མཁའ་འགྲོ་གཏེར་སྲུང་མཉེས། གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསོ། །དེའི་མཐུས་འཇིག་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་ཞིང་། ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་གོང་ནོན་པ་སོགས་སྔ་མ་དང་ཆ་འདྲ་བའི་བྱིན་རླབས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས། གཏེར་དེ་མ་རྙེད་ན་དེའི་ཆེད་དུ་ངལ་བ་བྱས་པ་དོན་མེད་ཡིན་ཞེས་འཛིན་མི་རུང་གསུང་། དེ་བཞིན་དུ་གཏེར་བྱོན་སྐུ་ཚབ་རྣམས་ཀྱང་ཐང་ཡིག་ལས། ང་དང་མ་ཕྲད་མ་འོངས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རིག་མུན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྐུ་འདྲས་བྱེད༔ སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བཞེངས་པ་དང་། བཟོ་བོ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ཡང་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་
དུ་བཅུག་སྟེ་ཉིད་དང་མི་གཉིས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། དེ་མཐོང་ན་གུ་རུའི་སྐུ་དངོས་མཐོང་བ་དང་། དེའི་དྲུང་དུ་ཕྱག་མཆོད་སྨོན་ལམ་སོགས་བྱས་ན་དངོས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བྱས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པ་ཤ་སྟག་སྟེ། སྔ་ཕྱི་བརྒྱུད་མའི་ཚུལ་དུ་འབྱུང་བ་ནི་བོད་ལ་ཐུགས་རྗེའི་གཟིགས་པ་ཕྱི་མཐའི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྟོན་པ་དང་། དེའི་སྒོ་ནས་རྗེས་འཇུག་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ཆེད་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དགོས་པ་དེ་ཙམ་དུ་ཡང་མ་ཟད། ལ་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་། སྒྲུབ་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་སོགས་སུ་བཞུགས་ན་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པའི་བཙས་སུ་འགྱུར་བ་དང་། ཁ་ཅིག་ས་གནད་མེ་བཙའ་ལྟ་བུར་བཞུགས་ན་ཡུལ་འཁོར་གྱི་ས་བཅུད་ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་དུས་འཁྲུགས་དང་འགོང་པོའི་རྒྱུ་སྲང་གཅོད་པ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དང་། གཏེར་ཆོས་དང་ལྷན་ཅིག་བྱོན་པ་ཕལ་ཆེར་ནི། སྐུ་ཚབ་དེ་སྒྲུབ་རྟེན་དུ་བཟུང་སྟེ་གཏེར་སྒྲུབ་མཛད་ན་ཆོས་དེ་བར་ཆད་མེད་པར་བརྡ་འགྲོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་སྟེ། མདོར་ན་དང་པོར་དགོངས་པ་གཏད་ཚུལ་གྱི་ཁ

【汉语翻译】
以及救度眾多有情也是最重要的一件事。考慮到這一點，我的一些上師說，有些伏藏法有工作組是很重要的。總而言之，如果將以上所說的歸納起來，從打破隱語到講解弘揚，其功德會變成兩種，即容易掌握。如果伏藏法在適當的時候出現，不僅會產生這樣的功德，而且如果沒有吉祥的緣起，或者由於顛倒的惡緣的影響，即使不能百分之百地實現，伏藏師也會以極大的熱情和努力來祈禱、供養、薈供、圓滿和懺悔這些法，從而圓滿古汝（蓮花生大士）的意願，使空行母和伏藏護法歡喜，恢復開啟伏藏的誓言。藉此，世間會出現吉祥，壓制黑方等，產生與之前相似的加持和功德。因此，不應該認為如果沒有找到那個伏藏，為此所做的努力就是沒有意義的。同樣，關於伏藏出土的代表物，在授記文中也說：「與我無緣的未來眾生，以像我一樣的佛像作為破除無明黑暗的明燈。」等等。正如蓮花生大士親自以神通建造的，或者即使是其他工匠建造的，也將智慧融入其中，加持使其與自身無二無別。因此，如果看到它，就如同見到古汝（蓮花生大士）的真身一樣。如果在它面前進行頂禮、供養、祈願等，就能獲得如同在真身面前所做的利益。以先後傳承的方式出現，是為了顯示對西藏的慈悲關懷直到最後也不會斷絕，並以此來激發後學的興趣，就像之前一樣。不僅僅是這些目的，而且如果有些佛像安放在國王的宮殿和特殊的修行地等地方，就會成為核心教法不滅的保障。有些像火針一樣安放在地脈要穴，可以恢復地方的土地精華，阻止時疫和鬼怪的蔓延等等。大多數與伏藏法一同出現的代表物，如果將這些代表物作為修行的依據，進行伏藏修持，那麼這個法就能毫無阻礙地被理解，並開啟事業之門。總之，首先是意念的交付方式的關

【英语翻译】
and saving many sentient beings is also one of the most important things. Considering this, some of my lamas say that it is important for some terma teachings to have working groups. In summary, if we summarize what has been said above, the greatness of explaining and propagating from breaking the code becomes twofold, that is, it is easy to grasp. If the terma appears at the right time, not only will such qualities arise, but if the auspicious coincidence is not in place, or due to the influence of the reversed bad coincidence, even if it cannot be 100% achieved, the tertön will pray, offer, hold tsokhor, fulfill and confess these dharmas with great enthusiasm and effort, thereby fulfilling the wishes of Guru (Padmasambhava), pleasing the dakinis and terma protectors, and restoring the vows of opening the terma. Through this, auspiciousness will arise in the world, suppressing the black side, etc., and blessings and qualities similar to the previous ones will arise. Therefore, it should not be thought that if that terma is not found, the effort made for it is meaningless. Similarly, regarding the representatives of the unearthed terma, it is also said in the Thang Yig: "Future sentient beings who have no connection with me, use statues like me as lamps to dispel the darkness of ignorance." and so on. Just as Padmasambhava himself built it with magical powers, or even if other craftsmen built it, he infused wisdom into it and blessed it to be inseparable from himself. Therefore, if you see it, it is like seeing the real body of Guru (Padmasambhava). If you prostrate, offer, pray, etc. in front of it, you will get the same benefits as doing it in front of the real body. The way it appears in the form of successive transmissions is to show that the compassionate care for Tibet will not be cut off until the very end, and to stimulate the interest of followers through this, just like before. Not only for these purposes, but also if some Buddha statues are placed in the king's palace and special practice places, etc., they will become a guarantee that the core teachings will not perish. Some are placed like fire needles in the key points of the earth veins, which can restore the essence of the local land, prevent the spread of epidemics and ghosts, and so on. Most of the representatives that appear together with the terma dharma, if you take these representatives as the basis for practice and practice the terma, then this dharma can be understood without hindrance and open the door to activities. In short, first of all, it is the way of entrusting the intention.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྱད་པར་ལྟར་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཅན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་རྒྱན་སོགས་གཏེར་རྫས་གཞན་ལའང་ཅི་རིགས་སུ་སྦྱར་རོ། །རེས་གཅིག་གི་གསུང་སྒྲོས་ལ། གཏེར་
རྫས་ཕལ་ཆེར་ལས་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་རིགས་རྣམས་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཏེ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་མི་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་ཞིང་བསོད་ནམས་དམན་པས་དངོས་གྲུབ་གང་ཡང་འགྲུབ་དཀའ། མྱོང་གྲོལ་གཏེར་བྱོན་རྣམས་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨཱ་ཀ་ར་སོགས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་མཆོག་བརྙེས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་ནས་བཤད་པ་བཞིན་སྔོན་ནས་རྟགས་ཐོན་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དེ་ཟོས་ན་ཆང་གིས་བཟི། བོང་ངས་བརྒྱལ། ཐང་ཕྲོམ་གྱིས་མིག་འཁྲུལ་བ་ལྟར་ནང་གི་ནུས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རྫས་ཁོ་རང་ལ་ནུས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པས་རྩ་ཁམས་རླུང་སེམས་རང་དབང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་པའི་ཆེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །གཏེར་ཆོས་འགའ་ཞིག་སྤྱད་ཀྱང་སྒྲུབ་འབྲས་ལོག་ཅིང་མི་ཤིས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྤྱིར་གཏེར་རྫུན་དང་། ཁྱད་པར་སྨོན་ལམ་ལོག་པའི་བདུད་བློན་སོགས་གཏེར་སྟོན་ལྟ་བུར་དང་། དེའི་རྒྱབ་རྟེན་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཁ་ཅིག་གཏེར་སྲུང་ལྟ་བུར་དང་། དེ་དག་གི་གཡོ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བ་གཏེར་ཤོག་ལྟ་བུར་རྫུས་པའི་ཡི་གེའང་ཡོད་
པར་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ལོག་འདྲེན་གྱི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ཡིན་པས་འདོན་སྒོམ་སོགས་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་ཁ་ལོ་ཐུར་དུ་སྒྱུར་བ་ལས་མེད་ཅིང་། གུ་རུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་འཁྲུལ་མེད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལས་འཕྲལ་ལ་མི་འདོད་པ་བྱུང་ཡང་། བརྒྱུད་ནས་དོན་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བའི་མཐའ་མི་ཁེགས་ཏེ། རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་ནི་རྗེས་འཇུག་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཆེད་དུ་སྦས་པ་ཤ་སྟག་ལས། མི་ཤིས་པ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་སྲིད་པས། ཆོས་དེའི་རང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ནི་བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆེ་བ་ཁོ་ནར་ངེས་སོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་དང་། གཏེར་ཚབ་འཇུག་པ། གཏེར་སྒྲུབ་དང་། གསང་རྒྱ་སོགས་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་བྱས་མ་བྱས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་གཟུངས་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་མ་ལོག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གཏེར་སྟོན་ལ་བ

【汉语翻译】
是故成就种种殊胜之事业。如是手印、身饰等伏藏品，亦可随宜配合。一次的开示中说，多数伏藏品中，以尝即解脱的甘露类最为殊胜。末法时代的人们精进力小、福报浅薄，任何成就都难以获得。尝即解脱的伏藏品，是由莲花生大师等证得持明果位的上师们，如续部中所说，事先就已修成验相的物品，所以吃了它，就像喝酒会醉，曼陀罗花会使人昏厥，莨菪会使人眼花一样，不依赖于内在的能量，物品本身就具有独特的能量，能不由自主地加持脉、气、心，使人具备成就的殊胜因缘，这是密咒方便的伟大之处，不可思议。有些伏藏法即使修持，也会产生颠倒的结果，出现不吉祥的情况，其原因是，总的来说有假伏藏，特别是发愿颠倒的魔臣等冒充伏藏师，以及支持他们的某些鬼神冒充护藏神，还有从他们的欺骗中产生的假伏藏文书。据说也有伪造的文字。像这样的东西，只会导致邪道，无论如何念诵修持，都只会适得其反。如果是莲师三世诸佛真实的伏藏法，那么修持它，即使暂时出现不顺，最终也一定会与伟大的意义相结合，因为诸佛事业的运作方式不可思议。然而，莲花生大师为了让后学者获得成就而隐藏的伏藏，绝不可能加持使之产生不吉祥的结果。因此，该法自在的事业必定是吉祥且加持力强大的。虽然如此，伏藏师自己是否按照莲师的教言供养护藏神、迎请伏藏替身、修持伏藏、严守秘密等，以及开启事业之门的陀罗尼母的缘起是否正确，莲师对伏藏师的...

【英语翻译】
Therefore, various excellent activities are accomplished. Likewise, hand seals, body ornaments, and other treasure items can also be combined as appropriate. In one discourse, it is said that among most treasure items, the nectar-like substances that liberate upon tasting are considered the most excellent. People in the degenerate age have little diligence and meager merit, making it difficult to achieve any accomplishment. The treasures that liberate upon tasting are those that have been previously accomplished with signs by masters such as Guru Rinpoche and others who have attained the supreme state of vidyadharas, as described in the tantras. Therefore, when one consumes them, it is like being intoxicated by alcohol, fainting from Datura, or having one's eyes deceived by henbane. Without relying on internal energy, the substance itself possesses unique power, involuntarily blessing the channels, elements, wind, and mind, and endowing one with the supreme fortune of accomplishment. The greatness of the skillful means of mantra is inconceivable. Some treasure teachings, even when practiced, may produce inverted results and inauspicious circumstances. The reason for this is that, in general, there are false treasures, and in particular, demonic ministers with perverted aspirations impersonating treasure revealers, as well as certain spirits supporting them impersonating treasure protectors, and also forged treasure documents arising from their deception. It is said that there are also counterfeit texts. Such things only lead to the wrong path, and no matter how one recites or meditates, they will only turn the rudder downwards. However, if it is a genuine treasure teaching of Guru, the embodiment of the Buddhas of the three times, then even if unpleasant things occur immediately upon practicing it, it will undoubtedly be connected to great meaning in the future, because the way the activities of the Buddhas unfold is inconceivable. However, Guru Rinpoche hid treasures solely for the purpose of bringing about accomplishment for future followers, and it is impossible that he would bless them to cause inauspicious results. Therefore, the independent activity of that Dharma is definitely auspicious and powerfully blessed. Nevertheless, whether the treasure revealer himself has offered to the treasure protectors according to Guru's instructions, invited a treasure substitute, practiced the treasure, kept the secrets, and whether the auspicious connection of the dharani mother who opens the door to activity is correct, and the master's...

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
སླབ་བྱའི་ཞལ་གདམས་བཞག་པ་རྣམས་ལག་ལེན་དུ་ཁེལ་མ་ཁེལ། དང་པོའི་ཆོས་བདག་གིས་གསང་སྔགས་གཞུང་བཞིན་སྤྱད་མ་སྤྱད་སོགས་ཐོག་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཆོས་ཞལ་དྲོ་མིན་སྣ་
ཚོགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། མདོར་ན་དམ་ཚིག་ལ་སྐྱོན་ཞུགས་མ་ཞུགས་ཀྱི་ལག་རྗེས་ཡིན་གསུང་། འདིས་ནི་ཤིས་མི་ཤིས་སུ་མ་ཟད་གཏེར་སྒྲུབ་སོགས་གནད་དུ་སོང་ཕུལ་ཆེ་ཆུང་ལས་གཏེར་ཆོས་བྱིན་རླབས་རྣོ་རྟུལ་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་དུ་འགྱུར་བ་སོགས་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་མངོན་ནོ། །ཆོས་ལ་སྡང་བའི་བདུད་བློན་སོགས་ཀྱིས་གོང་སྨོས་ལྟར་ལོག་སྨོན་འདེབས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། གུ་རུའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གདུལ་བྱ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟར་སྣང་གི་ཆོས་དེ་དག་ཡང་དག་པའི་ཆོས་སུ་འཁྲུལ་ཏེ་བསྒྲུབ་ན་ཚེ་བསོད་སོགས་ལེགས་ཚོགས་འགྲིབ་ཅིང་། གཏན་གྱི་འདུན་ཆུས་ལ་མི་སེམས་པའི་སྐྱེ་བོ་མིག་རྒྱང་ཐུང་ངུ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་ནི་འཕྲལ་ལ་ཚེ་དང་དབང་ཐང་དང་ངག་ནུས་སོགས་འདོད་པ་བཞིན་འབྱུང་བ་འདྲ་ཡང་དེ་དག་ཉིད་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་གསོས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆེད་ཡིན་ལ། འཕྲལ་རྐྱེན་གཞན་ལ་བརྟེན་པའི་གཏེར་རྫུན་ནི། དུས་ངན་གྱི་སྐྱེ་བོ་བློ་མི་བརྟན་ཅིང་བྱེད་རྒྱུ་མང་པོ་དྲན་པ། བརྟགས་དཔྱད་མེད་པར་དྲན་ཚད་ལ་འཇུག་པ། ཚབ་ཚུབ་སྤྲེའུ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་
པ་ཅན་རྣམས་ལ་ཐེའུ་རང་སོགས་གཡོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་དགའ་བ་སྤྲེའུ་ལྟ་བུའི་གདོན་རྣམས་རྩེད་མོའི་ཕྱིར་ཞུགས་ནས་ཉམས་ཆོས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་ཆོས་སོགས་བསླུ་བྲིད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་མང་པོ་སྟོན་ཅིང་མགོ་བསྐོར་བར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་སྔ་མ་དང་བྱེད་ལས་ཆ་མཐུན་ཞིང་། གདོན་གྱི་བྱིན་རླབས་མིན་པའི་ཉམས་སྣང་ཕལ་པ་ལ་སྒྲུབ་གཞུང་སོགས་ཆོས་ཀྱི་འདྲ་འབག་ར་རི་ཤར་བ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་བླང་ཀྱང་ཕན་གནོད་ཆེར་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་དངོས་དང་ཟོལ་མ་གང་ཡིན་དབྱེ་དཀའ་བ་མང་བས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ། འཁྲུལ་མེད་དུ་ངོས་ཟིན་པ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོས་ཏེ། གུ་རུའི་གཏེར་གསར་ཚད་ལྡན་དང་མཇལ་ན་དོན་ཆེ་ཞིང་། གཏེར་རྫུན་གྱིས་ཁྲིད་ན་བསླུས་ཚབས་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་མི་ཆོས་ལ་ངན་པ་དང་། འཕྲལ་གྱི་སྤྱོད་པ་མི་མཛེས་པ་སོགས་ཀྱིས་ནི་གཏེར་སྟོན་ཚད་ལྡན་མིན་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་དཔག་མི་ནུས་ཏེ། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་ལས། སངས་རྒྱས་སྦས་ཐབས་ཐམས་ཅད་ངེས་མེད་འཕྱོ༔ ཟོག་པོ་བསླུ་བྲ

【汉语翻译】
所留教诲之口诀是否落实于实践？最初的法主是否如法修持密咒等，因最初的缘起好坏，法缘之冷暖会产生各种变化。总之，说是三昧耶戒是否染污的痕迹。这不仅关系到吉祥与否，而且关系到伏藏修法等是否切中要害，成就大小，伏藏法加持力之锐钝，事业广大与否等，其他也应知晓。 憎恨佛法的魔臣等如上所述，种下恶愿的原因是：对于古汝甚深伏藏所化之渴望殊胜成就的众生来说，如果将那些表面上的法误认为是真正的法而修持，则寿命福德等善妙资粮会减少。如果被那些不考虑长远利益，目光短浅的人修持，虽然暂时寿命、权势和口才等似乎如愿以偿，但那些却成为轮回和恶趣的资粮，从而阻碍古汝的事业。 依赖于其他暂时因缘的假伏藏是：对于恶世之人，心智不坚定，思绪繁多，不经考察就随念而行，行为轻浮如猴子般的人，提乌让（藏文：ཐེའུ་རང་，一种鬼神）等喜欢各种欺骗手段的猴子般的鬼神会为了玩乐而介入，示现诸多诸如体验法和梦法的欺骗幻象，进行迷惑。那些也与前者行为相似。对于并非鬼神加持的普通体验，即使修持那些如修行仪轨等徒有其表的法，也不会有太大的利益或损害。 如此，真假难辨的情况很多，因此要仔细考察，跟随一个被确认为真实无误的。如果遇到具德的古汝新伏藏，意义重大。如果被假伏藏引导，则被欺骗的程度会很深。 仅凭世间人法上的恶行和暂时的行为不端等，无法判断是否是具德的伏藏师。古汝本人曾开示说： 佛陀隐藏的方式，一切皆不定而变幻莫测，虚伪欺骗

【英语翻译】
Whether the instructions and oral teachings left behind are put into practice or not? Whether the initial Dharma Lord practiced the secret mantras according to the scriptures or not, etc., due to the good or bad initial connections, the warmth or coldness of the Dharma connection will undergo various changes. In short, it is said to be the trace of whether the Samaya vows have been defiled or not. This not only relates to auspiciousness or inauspiciousness, but also relates to whether the treasure practices, etc., hit the mark, the size of the accomplishment, the sharpness or dullness of the blessing of the treasure Dharma, the extent of the activities, etc., and other things should also be known. The reason why the demon ministers who hate the Dharma, etc., plant evil wishes as mentioned above is: For the disciples of Guru's profound treasures who desire supreme accomplishment, if they mistake those superficial Dharmas as the true Dharma and practice them, then life, merit, and other good accumulations will decrease. If practiced by those short-sighted people who do not consider long-term benefits, although temporarily life, power, eloquence, etc., may seem to come as desired, those themselves become the nourishment for Samsara and the lower realms, thereby obstructing Guru's activities. False treasures that rely on other temporary causes are: For people of evil times who are mentally unstable, have many thoughts, act on whatever comes to mind without investigation, and behave frivolously like monkeys, theu rang (Tibetan: ཐེའུ་རང་, a type of spirit) and other monkey-like spirits who enjoy various deceptive tricks will intervene for fun, showing many deceptive illusions such as experiential Dharma and dream Dharma, and mislead them. Those are also similar to the former in their actions. For ordinary experiences that are not the blessings of spirits, even if one practices those Dharmas that are merely imitations, such as practice manuals, etc., there will not be much benefit or harm. Thus, there are many situations where it is difficult to distinguish between the real and the fake, so one must carefully examine and follow one that has been recognized as truly authentic. If one encounters a qualified Guru's new treasure, it is of great significance. If one is led by a false treasure, the extent of deception will be very deep. One cannot judge whether a treasure revealer is qualified or not merely by worldly misdeeds and temporary misconduct, etc. Guru himself has taught: The ways of Buddha's concealment are all uncertain and unpredictable, false and deceptive.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ིད་མཁན་རྣམས་ཚུལ་འཆོས་ཆེ༔ གསེར་དང་བོང་བ་མ་སྙོམས་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། རྫུན་གཏེར་ལ་ཡང་མི་ཆོས་མཁས་པ་དང་། ལྟར་སྣང་གི་སྤྱོད་པ་ལེགས་པ་དང་། བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཆེ་བ་སོགས་
མང་པོ་འབྱུང་ལ། གཏེར་སྟོན་ཚད་ལྡན་ཡིན་ཡང་གཏམ་དང་སྤྱོད་པ་འཆོལ་བ་འཇིག་རྟེན་པས་སྨད་པ་མང་པོ་ལ་འཛེམ་མེད་དུ་ཞུགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་འགྲོའི་བྱུར་ཆག་བཟློག་དཀའ་བ་དུ་མ་མི་ཁ་གཏམ་ངན་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རང་སྟེང་དུ་བླངས་ཏེ་རོ་སྙོམ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཏེར་མ་རྙེད་པ་དང། འཁོར་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་དང་གཏེར་སྟོན་སུམ་ཚོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ལྟར་གཏེར་སྟོན་ན་ལུགས་ངན་པས་བསྙུང་བ་དང་། འཆི་རྐྱེན་ངན་པས་གྲོང་བ་སོགས་ཀྱང་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་འབྱུང་བ་དང་། སྔོན་གྱི་ལས་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྟོན་པ་དང་། ཚེ་འདིར་གུ་རུའི་བཀའ་ལས་བག་ཙམ་འདས་པ་ལའང་ཉེས་དམིགས་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་བསྟན་པ་སོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཏེར་སྟོན་བརྟགས་ཐབས་རིག་འཛིན་གོང་མའི་བཞེད་སྲོལ་དང་མཐུན་པ་ནི། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་བས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དངོས་ལ་གཏུགས་ནས་སྙེ་མོ་པ་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན་གྱི་ཆོས་ལ་ཐུགས་ངེས་འཁྲུངས་པ་ལྟ་བུ་རྩ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷས་དངོས་སུ་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ་དང་། སངས་གླིང་སྣེ་གདོང་མ་ལ་ཚེ་ཆུ་འབུལ་དུ་བྱོན་ཚེ། མཁས་པ་མང་པོས་དྲི་བརྩད་ཀྱི་སྒོ་ནས་
བརྟགས་ཏེ་ཡིད་ཆེས་པ་ལྟ་བུ་ལུང་རིགས་ཀྱི་སྲང་ཚད་ལ་ཕབ་ནས་སྒྲོ་སྐུར་སྤོང་བའི་ཚུལ་ཡང་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེང་སང་སྔ་མ་ལྟར་བརྟགས་ནུས་པ་དཀོན་ཞིང་། ཕྱི་མ་མཁས་པར་རློམ་པ་སུ་ཡིན་གྱིས་བརྟགས་ཀྱང་མི་འཁྲུལ་བ་དཀའ་བས་གཙོ་བོ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་ལྟར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་གཏད་རྒྱ་མཛད་སྟོབས་ཀྱིས་བཞག་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས་གང་དུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་གནས་པའི་གསང་མཛོད་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་གྱི་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་དབྱིངས་དེ་ཡིན་ལ། ཕྱིས་ཤོག་སེར་གྱི་རྐྱེན་ལས་ནུས་པ་དེ་མངོན་གྱུར་དུ་འབྱིན་པའི་གནད་ཀྱང་ཤོག་སེར་ལ་ཡིད་གཏད་ནས་ཡང་ཡང་བལྟ་བ་ཙམ་ཞིག་གཏན་མིན་གྱི། འོད་གསལ་གཉུག་མའི་རིག་ཆའམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཕྱིར་གསལ་དུ་རྗེན་པར་ཕྱུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་བརྡ་ཡིག་ལ་བཅུག་ནས་ལྟ་བ་ཡིན་ལ། རྐྱེན་དེས་ནུས་པ་དེ་སད་པའི་དོན་ཡང་། དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་གཏེར་རིག་རྩལ་གྱི་ཆ་ལ་ཐོན་པའམ་རིག་ཆ་དེའི་ར

【汉语翻译】
如云：“行医者多矫饰，黄金与驴不分明。” 故作假伏藏中，亦多有人事精明者，有外表行为贤善者，有福德权势大者等。然纵是合格之伏藏师，亦有不避世人讥嫌，言行放荡，以致难以挽回佛法与众生之衰败，将种种恶名骂语加诸己身，而行大平等之瑜伽行者。又如获得伏藏，眷属不祥，莲师事业威力及伏藏师圆满传记中所说，因伏藏师行为不端而染病，或因恶死缘而亡等，亦是由此等原因所致。且为显示前世业力不虚，及为使人知晓即便是今生稍违 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师）之教亦有如是过患等，故作此说。是故，符合持明上师之宗风的，鉴别伏藏师之方法是：如དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་བ（沃顿杰岗巴）亲谒 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师）仁波切，而对སྙེ་མོ་པ་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན（涅摩巴·桑结旺钦）之法深信不疑一般，由本尊三根本之神亲为消除疑惑；又如སངས་གླིང（桑林）于སྣེ་གདོང（乃东）迎请长寿水时，众多智者以辩论方式详加考察而生信一般，将经论置于衡量之天平上，从而避免妄加诽谤。然如今如前者般具考察能力者已是鲜少，而如后者般，无论自诩为智者之人如何考察亦难免出错，故最重要的是：如前所说， गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师）仁波切以誓言之力所安立之语金刚智慧之能力，丝毫未损而安住之究竟密藏，即是伏藏师之不变心性之法界。其后，由黄纸之缘起而使此能力显现之关键，绝非仅仅依赖黄纸而反复观瞧，而是将光明本觉之觉性或智慧之部分，清晰无余地显露出来，并将其置于符号文字中进行观察。由彼缘起而使此能力苏醒之意义亦在于，法界之法藏显现于觉性之觉知方面，或觉知之

【英语翻译】
As it says, "Doctors are mostly pretentious, they don't distinguish between gold and donkeys." Therefore, in false treasures, there are also many who are clever in human affairs, who have seemingly good conduct, and who have great merit and power. However, even if one is a qualified treasure revealer, there are those who, without avoiding the criticism of worldly people, engage in unrestrained speech and behavior, making it difficult to reverse the decline of the Dharma and sentient beings. They take upon themselves various bad names and curses, and practice the yoga of great equanimity. Similarly, as it is said in the histories of obtaining treasures, inauspicious retinues, the power of Padmasambhava's activities, and the complete treasure revealers, that treasure revealers become ill due to improper conduct, or die due to bad omens, these are also caused by such reasons. Moreover, it is said to show that past karma is not in vain, and to make people aware that even a slight deviation from the Guru's teachings in this life can have such consequences. Therefore, the method of examining treasure revealers that is in accordance with the tradition of the previous vidyadharas is: Just as Dbonston Kyergangpa directly approached Guru Rinpoche and developed unwavering faith in the Dharma of Nyemo Sangye Wangchen, the deities of the Three Roots personally dispel doubts; and just as when Sangling went to Nedong to offer the water of longevity, many scholars examined him in detail through debate and gained faith, placing the scriptures on the scales of measurement, thereby avoiding false accusations. However, nowadays, few have the ability to examine like the former, and like the latter, no matter how those who claim to be scholars examine, it is difficult to avoid mistakes. Therefore, the most important thing is: As mentioned earlier, the ultimate secret treasury where the power of the Vajra wisdom of speech, established by Guru Rinpoche with the strength of vows, remains undiminished, is the unchanging Dharmadhatu of the treasure revealer's mind. Later, the key to manifesting that power through the cause of yellow scrolls is definitely not just relying on the yellow scrolls and looking at them repeatedly, but rather clearly and completely revealing the luminosity of innate awareness or the aspect of wisdom, and placing it in symbolic writing for observation. The meaning of awakening that power through that cause is also that the Dharma treasure of Dharmadhatu emerges in the aspect of awareness of knowledge, or the awareness of that

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྩལ་གདམས་པ་དེ་དང་དེའི་ཚིག་དོན་གྱི་རྣམ་པར་གསལ་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་ལ་བྱེད་པས། རིག་པས་དབྱིངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་རྟོགས་པ་ཐུན་མིན་རྫོགས་ཆེན་ནས་བཤད་པ་འདྲ་བ་མེད་པར་གུ་རུའི་ཟབ་གཏེར་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཟེར་བ་ནི་
འཕགས་ཡུལ་མ་བགྲོད་པར་མ་ག་དྷར་སླེབ་ཞེས་སྨྲ་བ་དང་མཚུངས་སོ། །རྟོགས་པ་དེ་འདྲ་ཐོབ་ན་ནི་ལྷ་འདྲེའི་བསླུ་བྲིད་ཀྱི་གཏེར་རྫུན་སོགས་འབྱུང་བའི་གནས་ཀྱང་མེད་དེ། གདོད་ནས་རྣམ་དག་གི་རིག་པ་ལོག་པར་འདྲེན་ནུས་མི་སྲིད་པས་སོ། །དེའང་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་འདིར་མན་ངག་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཚོལ་བ་དང་ཁྲིད་ཡིག་ལྟ་བ་སོགས་ནི་སྤྱི་སྲོལ་དང་བསྟུན་པར་ཟད་ཀྱི། གནས་ཚོད་ལ་ནི་རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བླ་མའི་འདུ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་སུ་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཁོ་ནས་བྱིན་རླབས་རང་བབས་དང་། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་རྟོགས་པ་རང་ཤར་དུ་རྙེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞིག་ངེས་པར་ཡིན་ཏེ། ལས་འཕྲོ་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཞེས་པའི་ལས་འཕྲོའམ་ལམ་གྱི་འཕྲོ་སད་ཚུལ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་དེ་ཐོབ་མ་ཐོབ་ནི། གུ་རུ་ཉིད་དམ་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་ལྟ་བུའི་བཀའ་བརྒྱུད་འཁྲུལ་མེད་ལས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་ལམ་གནད་ཇི་བཞིན་རྙེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་བརྟགས་པ་ན། བཤད་པའི་སྒྲོས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་གཞུང་ཆེ་བ་རྣམས་བཞིན་དུ་འདུག་མི་འདུག་ཇི་ལྟར་ཡང་། སྙིང་པོའི་གནད་དོན་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་གདེང་བཀལ་ནས་སྟོན་དུ་འདུག་ན་རྩོད་མེད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག་
པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་མཚོན་ནུས་ལ་དེ་ནས་དེ་འདྲ་བའི་གཏེར་སྟོན་དེ་ཚད་ལྡན་དུ་བཟུང་ཆོག་པ་ལའང་ངེས་པ་འཐོབ་སྟེ། འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་སེམས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆོས་བརྗོད་པའི་ངག་གི་རྟགས་ལས་དཔོག་པར་གསུངས་པ་སོགས་དང་ཡང་ཕྱོགས་མཚུངས་སོ། །ཤོག་སེར་གྱི་རྒྱུས་ཤེས་པ་ཡིན་ན་གཏེར་ཤོག་གི་དཔེ་དཔང་ཚད་ལྡན་ཡོད་མེད་བརྟགས་པའི་སྒོ་ནས་ཤན་འབྱེད་པའང་མཁས་གྲུབ་གོང་མའི་ལོ་རྒྱུས་ལས་འབྱུང་སྟེ། འདིས་དགོངས་གཏེར་བརྟགས་མི་ནུས་པར་སེམས་སོ། །དེ་ལ་གཏེར་སྒྲུབ་ཞེས་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་གྱིས་རང་ངམ་གཞན་གྱི་དགོས་པ་འགའི་ཕྱིར་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པ་མ་གཏོགས་པའི་རང་གཏེར་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་མཛད་ཕལ་ཆེར་གཏེར་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་འདྲ་ཡང་། གཙོ་བོར་འཆད་སྤེལ་གྱི་སྔོན་དུ་གཏེར་འབྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པ་ལ་བྱ་སྟེ། གཏེར་ནས་གང་འདོད

【汉语翻译】
因此，要使那样的诀窍和它的词义清晰圆满地显现，以智慧掌控法界的证悟，这与宁玛大圆满所说的无别，说成是掌控莲师甚深伏藏，就如同未到印度却说已到摩揭陀一样。如果获得那样的证悟，就不会有妖魔鬼怪迷惑的假伏藏等产生的机会，因为原本清净的智慧不可能被引入歧途。而且，伏藏师们今生寻找传授口诀的上师，以及看引导文等，只不过是顺应世俗习惯而已。实际上，就其境界而言，莲花生大师的上师之念是与生俱来的，仅仅凭此就能自然获得加持，并且自然而然地获得光明心髓的证悟，必定是自性瑜伽士。所谓业缘伏藏的传承，其业缘或道路的苏醒方式也是如此。至于是否获得那样的证悟，如果像莲师本人或者班钦·比玛拉米扎那样，从无误的传承中如实获得大圆满的道之要诀的人们仔细观察，无论所说的辞藻是否像大圆满的宏大论典一样，如果能像核心要义那样充满自信地宣讲，就能被视为与无可争议的伏藏师们具有相同行境的智慧者，并且可以确信那样伏藏师是可靠的。这就像从胜者之母（般若波罗蜜多）中，可以从不退转菩萨宣说不退转之法的语言标志来推断一样。如果了解黄纸的来历，也可以通过考察伏藏纸的范本是否具有可靠的依据来辨别真伪，这在前辈智者的历史中也有记载，我认为这无法考察意伏藏。关于“伏藏修法”，是指伏藏师为了自己或他人的某些需要而进行的事业修法，除此之外，对自己的伏藏进行的念诵修持，大多都属于伏藏修法的范畴。但主要是指在讲解传播之前，与开启伏藏相关的修法。即从伏藏中取出所需之物。

【英语翻译】
Therefore, to make such instructions and their meanings appear clearly and completely, the realization of mastering the sphere with wisdom, which is no different from what is said in the Nyingma Great Perfection, is said to be mastering the profound treasures of Guru Rinpoche, which is like saying one has arrived in Magadha without having gone to India. If one attains such realization, there will be no chance for false treasures, etc., to arise from the deception of demons and spirits, because originally pure wisdom cannot be led astray. Moreover, the treasure revealers seeking a lama to teach the oral instructions in this life, and looking at guidebooks, etc., are merely conforming to worldly customs. In reality, as far as their state is concerned, the guru's perception of Padmasambhava is innate, and by that alone, blessings are naturally obtained, and the realization of the luminous heart essence is naturally attained, and one must be a natural yogi. The way the karmic connection or the awakening of the path is also the way of the so-called karmic treasure lineage. As for whether or not such realization has been attained, if those who have truly obtained the key points of the Great Perfection path from an infallible lineage, such as Guru Rinpoche himself or the great scholar Vimalamitra, examine it carefully, no matter whether the words spoken are like the great treatises of the Great Perfection or not, if they can confidently teach it as the core meaning, they can be regarded as wise beings who have the same conduct as the undisputed treasure revealers, and it can be certain that such treasure revealers are reliable. This is similar to how, from the Mother of the Conquerors (Prajnaparamita), one can infer from the linguistic signs of a non-returning bodhisattva speaking of the non-returning Dharma. If one knows the origin of the yellow paper, one can also distinguish between true and false by examining whether the treasure paper's model has reliable evidence, which is also recorded in the history of previous wise masters, but I think this cannot examine mind treasures. The term "treasure accomplishment" refers to the activities of treasure revealers for their own or others' needs, but apart from that, the recitation and practice of one's own treasures mostly fall into the category of treasure accomplishment. But it mainly refers to the practice related to opening the treasure before explaining and spreading it. That is, taking what is needed from the treasure.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཆོས་དེ་བར་ཆད་མེད་པར་ཐོན་ཆེད་དང་། ཚེགས་མེད་པར་མྱུར་དུ་ཐོན་ཆེད་དང་། ཐོན་རྗེས་སུ་སྒྲོམ་ཞལ་ཕྱེད་པ་དང་བརྡ་ཁྲོལ་བའི་ཆེད་དུ་སྔར་ནས་གཏན་ལ་ཕེབས་ཟིན་པའི་རང་གཞན་གྱི་གཏེར་ཁ་སྐབས་སུ་གང་བབས་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། བརྡ་ཁྲོལ་
ནས་བུ་དཔེར་འབེབ་པར་གནང་བ་ནོད་པའི་ཆེད་དུ་ཆོས་དེ་ཉིད་ལ་ཤོག་སེར་གྱི་སྟེང་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་དང་། ཕབས་ཟིན་ཚེ་འཆད་སྤེལ་གྱི་དོན་དུ་བྱིན་རླབས་ཁ་གསོ་བའི་སྒྲུབ་པ་བུ་དཔེའི་སྟེང་ནས་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །བརྡ་ཁྲོལ་རྗེས་ཡུན་རིང་པོར་གསང་རྒྱ་བསྡམ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ད་དུང་བརྡ་རིས་ལས་གང་བསྒྱུར་དེ་ལ་གསལ་བརྟན་ཚད་དུ་མ་ཕེབས་པའི་ཆ་ཡོད་མེད་ཞིབ་ཆ་དགོས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་གསུངས་པ་རྒྱུ་མཚན་གཅིག་སྟེ། འདི་ནི་འཕྲུལ་ཡིག་ཅན་དང་སྦྱོར་དགོས་པར་གསལ་ལོ། །ཆོས་དེ་འཆད་སྤེལ་སོགས་ལ་དུས་གནད་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་ཕྱོགས་དམིགས་བསལ་བའི་ལུང་བསྟན་ཕྱི་མ་གཞན་སྒུག་རྒྱུ་ཡོད་མེད་བརྟགས་པའི་ཆེད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། འཆད་སྤེལ་ཚར་ནས་དེ་འདྲ་བྱུང་ཡང་ཆུ་ཤོར་ཟིན་པའི་རགས་ལྟར་འགྱུར་བས་སོ། །ད་གཟོད་ཆོས་དེ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཚད་དཀའ་བ་མེད་པར་རྙེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་ཆེད་དང་པོར་གསང་རྒྱ་མ་བཤིག་པའི་དུས་སུ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་དེའི་སྒྲུབ་པ་མཛད་ནས་དྲོད་ཚད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཆེད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། རང་གིས་ཉམས་སུ་མ་བླངས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་འབྱུང་བ་དཀའ་
བར་གསུངས་སོ། །འདིའི་དུས་སུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སོགས་ནི་གཏེར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣོ་ལ་ངར་ཐོགས་ལྟ་བུའི་ནུས་རྟགས་རྙེད་ཚུལ་ཙམ་ཡིན་གྱི། གཏེར་བརྒྱུད་དངོས་ནི་དེ་ལ་འཇོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཏེར་ཆོས་ཉན་བཤད་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཏེར་སྟོན་གྱི་བརྒྱུད་སྲོལ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོ་ལས་ཅན་ཆོས་བདག་ཏུ་གྲགས་པ་ནི། ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པར་གཏེར་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེའང་གཙོ་ཕལ་གཉིས་ཡོད། དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཆོས་དེའི་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་པར་འདྲ་ཡང་། ཐོབ་ལུགས་མི་འདྲ་སྟེ། སྔ་མ་ནི་སྔོན་གཏེར་སྟོན་དང་ལྷན་ཅིག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་གཏད་རྒྱ་ལུང་བསྟན་དངོས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞིང་། ཕྱི་མ་ནི་དེ་ལྟར་གཏད་རྒྱ་དངོས་སུ་ནོད་པ་ལྟ་ཅི། དེའི་ཚེ་ཡུལ་ཕྱོགས་དེར་ཡོད་པའི་ངེས་པ་

【汉语翻译】
为了使该法毫无障碍地出现，为了毫不费力地迅速出现，以及为了出现后能够开启宝匣并破译，对于早已确定的自己和他人的伏藏，根据情况进行修持，以及为了获得从破译
到誊写成文字样本的许可，在黄纸上修持该法，一旦誊写完毕，为了讲说传播而从文字样本上进行加持的修持。破译后需要长时间保密的理由是：据说一个理由是，因为还需要详细检查从符号文字中翻译出来的东西是否达到了清晰稳定的程度。这显然需要与幻化文字结合。这也是为了检查在讲说传播等方面，是否存在特殊的时间要点和需要等待的其他预言，以及安排缘起的方式。因为即使在讲说传播结束后发生了那样的事情，也会像水已流失一样变得粗糙。现在，为了使修持该法的追随者们毫不费力地获得成就的征兆和程度，首先在未开启秘密的时期，伏藏师亲自修持该法，以确定温度。据说，没有亲自修持的法难以利益众生。
在这个时候，上师、本尊、空行母真实地灌顶和加持等，仅仅是通过伏藏修持的方式获得锋利和锐利般的效能征兆的方式，而不是真正的伏藏传承。这之前已经说过了。通过听闻、讲说、禅修、修持伏藏法，成为持有伏藏师传承的主要有缘法主，是指那些受到伏藏预言赞扬的法脉持有者。其中有主要和次要两种。这两种都同样从莲花生大师那里获得该法的交付，但获得的方式不同。前者是以前与伏藏师一起，在大导师面前亲自获得交付预言。后者是不要说那样亲自接受交付，

【英语翻译】
In order for that Dharma to arise without obstacles, to arise swiftly without effort, and to be able to open the treasure box and decipher it after it has arisen, one practices whatever is appropriate from one's own and others' treasures that have already been determined. And in order to receive permission to transcribe it from the deciphered symbols into a written exemplar, one practices that Dharma on yellow paper. Once it has been transcribed, one performs the practice of restoring the blessings from the written exemplar for the purpose of teaching and spreading it. The reason why it is necessary to keep it secret for a long time after deciphering is: One reason is said to be that it is still necessary to carefully examine whether what has been translated from the symbolic script has reached the level of clarity and stability. It is clear that this needs to be combined with the transformed script. It is also to check whether there are specific crucial times for teaching and spreading the Dharma, and whether there are other future prophecies to wait for, and how to arrange the auspicious connections. Because even if such a thing happens after the teaching and spreading is finished, it will become rough like water that has already been lost. Now, in order for the followers who practice that Dharma to easily find the signs and degrees of accomplishment, the treasure revealer himself performs the practice of that Dharma during the time when the secret is not yet broken, in order to establish the temperature. It is said that it is difficult for a Dharma that one has not personally practiced to benefit beings.
At this time, the actual empowerment and blessings of the Lama, Yidam, and Dakini are merely the way to obtain the signs of power, like sharpening and honing through the practice of treasure. It is not the actual treasure lineage. This has already been said before. The main fortunate ones who hold the treasure revealer's lineage through hearing, teaching, meditating, and practicing the treasure Dharma are those who are praised in the treasure prophecies as holders of the Dharma lineage. There are two types, main and secondary. Both of these receive the entrustment of that Dharma from Guru Rinpoche, but the way of receiving it is different. The former is that they previously received the actual entrustment prophecy together with the treasure revealer in the presence of the Great Teacher. The latter, not to mention receiving such an actual entrustment,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སྐལ་བའི་ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་གཟིགས་ཏེ། ཕྱི་མའི་དུས་དེར་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོར་སྐྱེས་བུ་འདི་འདྲ་བ། མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་འབྱུང་། དེའང་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་གནང་ངོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཙམ་ཞིག་གཏད་རྒྱར་སོང་བ་སྟེ། དགོངས་པ་མ་གཏད་པར་སྨོན་ལམ་ལུང་བསྟན་དེ་
ལྟར་མཛད་ཚུལ་མེད་ལ། གཏད་རྒྱའི་སྙིང་པོ་དགོངས་གཏད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེར་མ་ཟད་སྣང་སྲིད་འདོད་དགུར་སྒྱུར་བའི་དབང་འབྱོར་གྱི་མཛད་པ་མཐའ་དག་དགོངས་པའི་རྩལ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་འདྲའི་ཆོས་བདག་གཉིས་ནི་གཏེར་ཆོས་དང་མཇལ་དུས་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་གསལ་བར་སད་ནུས་མི་ནུས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པ་འདྲ་སྟེ།ལས་ཀྱི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། མངལ་སྒྲིབ་དང་སྡིག་གྲོགས་སོགས་རྐྱེན་དབང་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་མང་དུ་སྣང་ངོ་། །ས་གཏེར་དགོངས་གཏེར་གཉིས་ཀྱང་ཆོས་དེ་དང་པོ་གཏད་རྒྱའི་སྒོ་ནས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་སྒྲོམ་བུར་གཏེར་དུ་སོང་ཚུལ། བར་དུ་དེ་ཉིད་ན་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་བཞུགས་ཚུལ། མཐར་དུས་སུ་བབས་པ་ན་འོད་གསལ་གྱི་མཁྱེན་ཆའི་ངར་གཟོང་རྣོན་པོས་ཕྱེ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་དྲན་པའི་གཏེར་སྒོ་ནས་ཐོན་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཁོག་གཅིག་པ་ཡིན་ཡང་། དགོངས་གཏེར་ནི་ནང་དགོངས་པའི་ཀློང་མཛོད་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ནས་གཏེར་དུ་བཞག་དགོས་པས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་ལ། ས་གཏེར་ནི་གཙོ་བོར། ང་ཡིས་ས་སྟེང་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་ཡོད༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་ན་གཏེར་གནས་ཀུན་ནས་
ལོངས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྦས་པའི་ཆ་ནས་གཏེར་དུ་བཞག་པས་རྒྱ་ཆེ་བ་སའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤོག་སེར་དངོས་གནས་པ་ལ་བརྟེན་དགོས་མི་དགོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དགོངས་གཏེར་ཞེས་པའི་མིང་ཟུར་གཉིས་སོ་སོར་ཕྱེ་ན། འོད་གསལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་མེད་ན་དགོངས་པ་ཞེས་པ་མ་ཚང་སྟེ། གཏེར་དུ་སྦེད་ས་མེད། དེར་བརྡ་ཡིག་བསྟིམས་ནས་རྒྱས་བཏབ་པའི་གཏེར་རྒྱ་བསྡམས་པ་སྔོན་སོང་མེད་ན་གཏེར་ཞེས་པ་མ་ཚང་སྟེ། ཕྱིས་འདོན་རྒྱུ་མ་མཆིས་པས་ཟུར་དང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། ཕྱི་མ་མེད་པ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ལྟ་བུ་དང་། སྔ་ཕྱི་གང་ཡང་མེད་པ་ཉམས་ཆོས་རང་ག་བ་ལྟ་བུ་དགོངས་གཏེར་དུ་འཁྲུལ་བར་མི་བྱའོ། །འགའ་ཞིག་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་སུ་བརྡ་ཡིག་གི་སྣང་བ་འཆར་བའང་ཡོད་ད

【汉语翻译】
虽然没有，但是大导师（莲花生大士）观察到众生根器有不可思议的差别，所以在未来的某个地方，会出现这样一个人，名字叫某某，他将被授予此法的法主地位，仅仅是预言和祈愿就成了交付的方式。如果没有意念的交付，就不会有这样的预言和祈愿。交付的核心在于意念的交付。不仅如此，将显现和存在转化为一切所需之物的力量，都源于意念的运作。这样的两位法主在遇到伏藏法时，是否能清晰地唤醒前世的习气并不确定，因为业力的运作是不可思议的，而且有胎障和恶友等各种因素的影响，这样的历史也很多。土伏藏和意伏藏，都是先通过交付的方式，将法藏于心间不坏的金刚宝匣中，中间保持不变，最后时机成熟时，用光明智慧的利斧劈开，从本性固有的记忆宝藏中取出，这些过程都是一样的。但意伏藏是藏于内在的意念宝库中，因此被称为甚深意伏藏。而土伏藏主要是像莲花生大士所说的那样：“我已用伏藏填满了大地，若欲成就，当寻遍伏藏之地。” 它是指将伏藏品隐藏在外在的各种地方，因此范围更广，被称为土伏藏，区别在于是否需要依赖真实的黄纸。将“意伏藏”这个词分开解释，如果没有非常稳定的光明禅定，就不能称为完整的“意”，也就没有藏匿的地方。如果没有事先将符号文字融入其中并封印的伏藏印记，就不能称为完整的“伏藏”，也就没有以后取出的可能。只有前者而没有后者，就像清净显现的法类；前后都没有，就像随意的修行法门，不要误认为是意伏藏。有些人会在修持时显现出符号文字的景象。

【英语翻译】
Although it is not, the great master (Padmasambhava) observed the inconceivable differences in the capacities of beings, so in a future time, in a certain place, there will appear a person like this, named so-and-so, who will be granted the status of the master of this Dharma, and only a prophecy and aspiration became the way of entrustment. Without the entrustment of intention, there would be no such prophecy and aspiration. The essence of entrustment lies in the entrustment of intention. Moreover, the power to transform appearance and existence into everything desired arises from the operation of intention. It is uncertain whether such two Dharma masters can clearly awaken the habits of previous lives when encountering the treasure Dharma, because the operation of karma is inconceivable, and there are various factors such as womb obscurations and evil friends. There are many such histories. Both earth treasures and mind treasures are first entrusted in the form of entrustment, and the Dharma is treasured in the indestructible vajra box in the heart, kept unchanged in the middle, and finally, when the time is ripe, it is split open with the sharp axe of luminous wisdom, and taken out from the treasure of memory inherent in the nature of Dharma. These processes are all the same. But mind treasure is treasured in the inner treasury of mind, so it is called profound mind treasure. Earth treasure mainly refers to the fact that the treasure items are hidden in various external places, as Padmasambhava said: "I have filled the earth with treasures, if you want to achieve, you should search all the treasure places." Therefore, the scope is wider, and it is called earth treasure, the difference lies in whether it is necessary to rely on real yellow paper. Separating the word "mind treasure" for explanation, if there is no very stable luminous samadhi, it cannot be called a complete "mind", and there is no place to hide. If there is no treasure seal that has been sealed by incorporating symbolic letters in advance, it cannot be called a complete "treasure", and there is no possibility of taking it out later. Having only the former without the latter is like the Dharma of pure appearance; having neither the former nor the latter is like a casual practice Dharma, do not mistakenly think it is a mind treasure. Some people may have the appearance of symbolic letters as a sign of practice.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེ་དག་ཀྱང་གཏད་རྒྱའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་མིན་པས་མི་བརྟན་ཅིང་བརྡ་དོན་འགྲོལ་རྒྱུ་མེད་དོ། །དགོངས་གཏེར་འདིའི་གཏད་རྒྱ་ནོད་ཚུལ་ལ། ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དང་། སྒྲར་གྲགས་པའི་རྣམ་པར་དང་། སྙིང་ལ་བསྟིམས་ནས་གཏད་པ་གཉིས་ཡོད་ཅིང་། ཡིག་གཟུགས་ལའང་སྣང་རྟེན་མཐར་ཆགས་གསུམ་དང་། ཡིག་རིགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ས་གཏེར་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ཡོད་ལ། སྒྲར་གྲགས་
པ་ལའང་། ཡི་གེ་ཙམ་དང་། མིང་ཙམ་དང་། ཚིག་ཏུ་ལོངས་པའི་སྒྲའི་རྣམ་པ་ཅི་རིགས་ཡོད་དེ། འདི་དག་ལ་གཏད་རྒྱ་ཉིད་གཏེར་སྦེད་ཀྱི་དོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔ་ཕྱིའི་རིམ་པ་མེད་དོ། །དེའང་སྔོན་སྒྲ་གཟུགས་གཉིས་པོ་གང་གི་སྟེང་ནས་གཏད་རྒྱ་མཛད་པ་དང་། ཕྱིས་གང་གི་རྣམ་པར་དགོངས་ཀློང་ནས་རྡོལ་བ་གཉིས་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ལས་འཆོལ་བར་འབྱུང་མི་སྲིད་པས། དགོངས་གཏེར་ཐོན་དུས་བརྡ་ཡིག་གི་གཟུགས་སྣང་ཡོད་མེད་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པའང་དེ་ལྟར་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བརྡ་ཡིག་གི་གཟུགས་ཀྱང་སྔོན་ལྕགས་ཀྱུ་རིང་པོའི་སྟེང་ནས་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་ན། འཐོན་དུས་ཀྱང་ཡིག་རིགས་དེ་ཁོ་ནས་འབྱུང་བར་ངེས་པ་ལྟ་བུ་གཞན་ཐམས་ཅད་ལའང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲ་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་ལའང་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་དབང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་འདུས་པས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་འདིར་བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཆོས་གཏེར་སྦས་འདོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བཞིན་དུ། ཨོ་ཊི་ཡ་ན་སོགས་མཁའ་འགྲོའི་གནས་དང་། ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ལྟ་བུའི་ཡུལ་ཐ་དད་རྣམས་སུའང་ཕྲིན་ལས་དེ་མཛད་པར་གསུངས་ཏེ། གཏེར་གསར་མདོ་བྱང་དང་པོའི་དབུ་ན་བརྡ་ཡིག་གི་གྲོང་
ཁྱེར་གསུམ་ཡོད་པའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱང་དེ་དག་གི་མདོ་བྱང་སོ་སོའི་བརྡ་ཡིག་རྟེན་ཙམ་ཞེས་པ་དེ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །སྤྱིར་གསང་སྔགས་གསར་མ་ལ་ཡང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཆོས་ཐོན་པ་གཉལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ་དང། གཉན་ལོ་དར་མ་གྲགས་སོགས་དང་། སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཏེར་ཆོས་ཐོན་པ་རྗེ་གཙང་པ་རྒྱ་རས་དང་། རྒྱུད་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་བྱོན་ལ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་དང་། འགྲོ་མགོན་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། རྒྱལ་དབང་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་སེང་གེ་སོགས་པདྨའི་གཏེར་ཆོས་ལ་གསན་བཞེས་མཛད་པའང་མང་ཙམ་བྱུང་མོད་ཀྱི། རྙིང་མའི་ནང་དུ་གཏེར་སྟོན་མང་པོ་བྱུང་བ་འདྲ་བ་མ་བྱུང་ཞིང་། གཏེར་བརྒྱུད་འདི་ལ་བརྒྱུད་ལུགས་ས

【汉语翻译】
诶，那些也不是从封印的力量中产生的，所以不稳定，也没有解释词义的方法。这个意伏藏的封印接受方式有：文字形象，声音形象，以及融入心间而封印两种。文字形象也有显现、所依、究竟三种，文字的种类就像土伏藏中所说的那样。声音形象也有：仅仅是字，仅仅是名，以及成为句子的声音形象等各种各样。这些的封印本身就具有伏藏隐藏的意义，所以没有先后顺序。也就是说，之前从声音和形象两种中的哪一个上面做的封印，和之后以哪种形象从意界中涌现出来，这两者是完全相同的，不可能有错乱。因此，意伏藏出现时，指示文字的形象存在与否也不一定，就是这样。同样，指示文字的形象，如果之前是从长长的铁钩上得到封印，那么出现时也必定是从那种文字中产生，像这样，其他所有的情况也都要明白。声音影像的形象也要这样对应。这样，嘉瓦（藏文：རྒྱལ་དབང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：胜王）莲花生和心子君臣聚集，在雪域这个地方像做无上秘密殊胜的法伏藏埋藏和取出事业一样。邬金等空行刹土和像地下世界一样的其他地方也说做了这样的事业。新伏藏经函第一函的开头有三个指示文字的城市，其中前两个就是那些经函各自的指示文字所依，是这个意思。总的来说，对于新密法来说，也有莲花生大师的伏藏法出现，如娘拉·尼玛西饶和娘罗·达玛扎等，以及其他上师的伏藏法出现，如杰尊·嘉热和居钦·桑吉嘉措等。热琼多吉扎、卓衮·曲吉帕巴、噶玛巴让炯多吉、布顿仁钦珠、嘉瓦·格敦嘉措、洛哲仁钦僧格等也听闻受持了莲师的伏藏法，虽然也有很多，但在宁玛派中，没有像出现这么多伏藏师一样，这个伏藏传承也没有传承方式。

【英语翻译】
Hey, those are not produced from the power of the seal, so they are unstable and there is no way to interpret the meaning of the words. The way to receive the seal of this mind treasure is: in the form of written characters, in the form of audible sounds, and there are two types of sealing by imbuing it into the heart. The written characters also have three types: manifestation, support, and ultimate. The types of written characters are like those described in earth treasures. The audible sounds also have various forms such as: just a letter, just a name, and the sound form that becomes a sentence. For these, the seal itself has the meaning of hiding the treasure, so there is no order of priority. That is, whichever of the two, sound and form, was used to make the seal before, and in what form it later emerged from the mind space, the two are exactly the same, and it is impossible for them to be confused. Therefore, it is not certain whether the image of the symbolic script exists or not when the mind treasure appears, and that is how it is. Similarly, if the image of the symbolic script was obtained from a long iron hook, then it is certain that it will emerge from that type of script. Like this, all other situations should also be understood. The same applies to the form of sound and image. In this way, Gyalwang (Tibetan: རྒྱལ་དབང་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Victorious King) Lotus Born and the heart son lord and subjects gathered, in this land of snow like doing the activity of burying and extracting the supreme secret and excellent Dharma treasure. It is said that the same activity was done in other places such as the land of the Dakinis of Oddiyana and the world like the underground world. At the beginning of the first volume of the New Treasure Sutra, there are three cities of symbolic script, and the first two are said to be just the support of the symbolic script of each of those Sutras. In general, for the New Tantras, there are also treasure teachings of Guru Rinpoche that appeared, such as Nyalpa Nyima Sherab and Nyanlo Darma Drak, and treasure teachings of other masters that appeared, such as Jetsun Gyare and Gyuchen Sangye Gyatso. Rachung Dorje Drak, Dromgon Chogyal Phakpa, Karmapa Rangjung Dorje, Buton Rinchen Drup, Gyalwang Gedun Gyatso, Lodro Rinchen Senge, etc. also listened to and accepted the treasure teachings of Padma, and although there were many, it did not seem that as many treasure revealers appeared in the Nyingma school, and this treasure lineage does not have a lineage system.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱི་འགྲོ་དང་མི་འདྲ་བའི་སྒོས་ཆོས་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཞིབ་ཏུ་མ་བརྟགས་པར་མཁས་པ་ཁ་ཅིག་གིས་ཀྱང་ས་ཆོས་རྡོ་ཆོས་ཞེས་ཚིག་བརྙས་མཛད་ཅིང། ས་འོག་ཏུ་ཡུན་རིང་སྦས་ནས་བཏོན་པས་བྱིན་རླབས་ཇེ་ཆེར་འགྲོ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དང་། ཁུངས་ས་རྡོ་ལ་ཐུག་པས་བརྒྱུད་པ་འདྲེན་རྒྱུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སུན་འབྱིན་སྨྲ་བ་དང་། རང་གི་ཚེ་ཧྲིལ་པོའི་བློ་གཏད་གཏེར་ཆོས་ལ་བྱེད་པའི་ཁྲོད་དུའང་། ཆོས་འདི་
རྫ་བྲག་སོགས་ལ་སྦེད་མཁན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིན་ཞིང་རྗེས་ལ་རྙེད་མཁན་ཡང་བླ་མ་བཟང་པོ་ཞིག་ཡིན་པར་འདུག་པས་བྱིན་རླབས་ཡོད་དེ་འོང་སྙམ་པ་ཙམ་དང་། གཏེར་འདི་ལ་གངས་བྲག་མཚོ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེའི་སྲུང་མ་གཉན་པོ་ཡོད་པས་མཐུ་ཆེ་སྙམ་པ་དང་། ཆོས་འདི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་ངེད་ཚོའི་མི་རྒྱུད་ཆོས་བརྒྱུད་གོང་མའི་རིང་ནས་བཏོན་པ་ཡིན་ཞེས་ཕ་ཕོར་གཙང་ཞེན་ཙམ་ལ་རྒྱབ་འཆོལ་བ་དང་། འགའ་ཞིག་གཏེར་སྟོན་གྱིས་བརྩམས་ཆོས་དང་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པར་ང་བླ་མ་དེ་ལ་མོས་པས་ཁོང་གི་གསུང་ཆོས་ལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་ཅེས་ཐོལ་བྱུང་དུ་བརྩམས་ཚད་གཏེར་ཆོས་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་འཛིན་པ་དང་། འདི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚད་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཞལ་དྲོ་བ་བྱུང་འདུག་ཟེར་ནས་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་ཡིག་ལྟ་བུ་ཞིག་གི་རྩི་མཐོང་བྱེད་པ་དང་། མང་པོ་ཞིག་གཏེར་སྟོན་ཟེར་བ་དེ་ནག་ཆང་འཆོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱོད་ཅིང་། ཆ་བྱད་ར་མ་ལུག་འཆང་བ། ཡིག་ཉོག་ཆལ་ཆོལ་མང་པོ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་འབྲི་འདུག་མཁན་ཞིག་ལ་བྱེད་སྙམ་ནས། གཏེར་སྟོན་ལས་སླ་བ་མེད། བྱས་ན་ངས་ཀྱང་ཡོང་ཟེར་བ་དང་། གཏེར་སྟོན་ཡང་དག་ལྟར་སྣང་གི་ཁྱད་པར་ས་བརྐོས་པའི་འོག་ནས་དཔེ་སྒྲོམ་དང་
རྫས་ཐུམ་སོགས་རྫུན་མེད་དུ་རྙེད་པ་ཡིན་མིན་རྐྱང་པས་འབྱེད་སྙམ་པ་སོགས་རང་བབས་སུ་བཞག་ན་གཏེར་ཆོས་གཙིག་པོ་ཆེར་འཛིན་པའི་དད་མོས་ཆེ་ཆེ་འདྲ་བ་ལ། ཞིབ་ཏུ་བརྟགས་ཚེ་སྨིག་རྒྱུའི་འབབ་ཆུ་རྩད་བཅད་པ་ལྟར་འགྲོ་བ་མང་དུ་མཐོང་བས། བརྒྱ་ལ་དེ་དག་གི་ནང་དུ་དཔྱོད་ཤེས་ཀྱི་གཟུར་གནས་དོན་གཉེར་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཙམ་བྱུང་ན་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཚུལ་འདིས་ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་གཏད་རྒྱ་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་འཇུག་ཚུལ་ལ་བློ་ཁ་ཕྱོགས་ནས་དང་བའི་འཛུམ་མིག་ཅུང་ཟད་རེ་གཏོད་པར་འགྱུར་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་ནས་སྔོན་མེད་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་བྱས་སོ། །ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་ཞག་ཉུང་གསལ་དུ་བཤད་པ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། སྔར་ནས་འ

【汉语翻译】
與一般不同的，對於具有殊勝功德的伏藏法，有些學者未經仔細研究，便以「土法」、「石法」等輕蔑之詞加以貶低。他們聲稱，由於長期埋藏於地下才取出，其加持力便會增強，這種說法過於極端；又因其源頭來自土地和石頭，故無法追溯傳承等等，並加以駁斥。然而，即使是那些終生信賴伏藏法的人，也會認為：此法是由蓮花生大士埋藏在山崖岩石等處，後來被一位善良的上師所發現，因此才具有加持力；或者認為，此伏藏法具有雪山、岩石、湖泊等神祇的強力守護，因此才具有力量。還有些人不論此法如何，都堅稱此法是自家的血統和法脈世代相傳的，僅僅執著於家族的純正血統。有些人甚至不了解伏藏師的著作和伏藏法之間的區別，僅僅因為自己對某位上師有信心，便認為他的所有著作都是伏藏法，並加以修持。還有些人說，修持此法後，某某變得幸運且面色紅潤，便像對待牲畜的招財符一樣加以重視。許多人認為，所謂的伏藏師就是那些沉溺於劣質酒，穿著邋遢，隨意書寫大量雜亂文字的人，他們認為當伏藏師很容易，並說自己也能做到。還有些人認為，區分真正的伏藏師和冒牌伏藏師的唯一標準，就是看他們是否能從挖掘的地下找到經書和法物等真實物品。如果任由這些觀點發展下去，人們似乎會對伏藏法產生極大的信仰。然而，如果仔細研究，就會發現許多情況如同追尋海市蜃樓中的流水一樣。因此，如果在一百個人中，能有少數具有辨別能力、公正且追求真理的人，那麼正如上述所說，他們便會將注意力轉向蓮花生大士三世知（藏文：དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་）的囑託和願望的事業，並露出些許欣慰的笑容。因此，我才寫下了這前所未有的言論。這部名為《闡明業緣伏藏傳承之綱要——奇妙之海》的著作，是從以前就……

【英语翻译】
Unlike the common, regarding the great Dharma of hidden treasures with extraordinary merits, some scholars, without careful investigation, disparage them with contemptuous words such as "earth Dharma" and "stone Dharma." They claim that because they were buried underground for a long time before being unearthed, their blessings would increase, which is an extreme statement; and because their source is in the earth and stones, there is no way to trace the lineage, and so on, and refute them. However, even among those who entrust their entire lives to hidden treasure Dharma, some think: this Dharma was hidden in cliffs and rocks by Guru Padmasambhava, and later discovered by a kind lama, so it must have blessings; or they think that this hidden treasure Dharma has the powerful protection of gods and demons of snow mountains, rocks, and lakes, so it must have power. Still others, no matter what this Dharma is like, insist that it has been passed down through their family's lineage of Dharma for generations, clinging only to the purity of their family lineage. Some people do not even know the difference between the writings of a treasure revealer and the hidden treasure Dharma itself, and simply because they have faith in a certain lama, they consider all his writings to be hidden treasure Dharma and practice them. Still others say that after practicing this Dharma, so-and-so became lucky and had a rosy complexion, and they value it like a livestock's wealth-attracting amulet. Many people think that so-called treasure revealers are those who indulge in inferior alcohol, dress sloppily, and write a lot of messy and random words, and they think that being a treasure revealer is easy, and say that they can do it too. Still others think that the only criterion for distinguishing between a genuine treasure revealer and a fake one is whether they can find real objects such as scriptures and Dharma objects from the excavated underground. If these views are allowed to develop, people seem to have great faith in hidden treasure Dharma. However, if you study it carefully, you will find that many situations are like chasing the flowing water in a mirage. Therefore, if among a hundred people, there can be a few who have the ability to discern, are impartial, and pursue the truth, then as mentioned above, they will turn their attention to the entrustment and aspirations of Guru Padmasambhava, the Knower of the Three Times, and show a slight smile of relief. Therefore, I have written this unprecedented statement. This work, entitled "A Clear Explanation of the Outline of the Karmic Hidden Treasure Lineage - The Ocean of Wonders," is from before...

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
དི་འདྲ་ཞིག་སྒྲིག་འདུན་ཡོད་ཐོག །རང་གི་ཉེ་གནས་པདྨའི་བཀའ་བརྒྱུད་ལ་གུས་པ་འཇིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལྕག་ཡང་ཡང་བཏབ་པས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་ཡབ་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཀའ་བབས་ཆུ་བོ་བདུན་གྱི་བཤད་པ་མདོ་ཙམ་ཐོས་ཤིང་། སླད་ནས་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལས་རབ་གླིང་པས་གཏེར་གྱི་མདོ་
བྱང་ཆེན་མོ་བཤད་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་གནང་ཞིང་། དོགས་གཅོད་ཞུས་པའི་བཀའ་ལན་རྣམས་གཞིར་བཟུང་། ཁ་སྐོང་དུ་འོས་པ་འགའ་ཞིག་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྣན་ནས། འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མས་བྲིས་པ་སྟེ། དགེ་བས་རྒྱལ་བསྟན་སྙིང་པོ་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་དྲི་མས་མ་བསླད་པ་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་གུ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྲུབ་པ་རིག་སྔགས་འཆང་། །དཔག་མེད་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །སྔོན་བཞིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་གཏེར་ཡོངས་བཟུང་སྟེ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རྒྱུན་དུ་སྣང་བར་ཤོག །འཕྲུལ་ཆེན་སྤར་གྱི་ལྗོན་ཤིང་རྒྱས་པའི་རྩེར། །ལེགས་བཤད་མེ་ཏོག་འབྲས་མང་ཆགས་པ་འདི། །ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་སྐྱེད་ཚལ་རྒྱན་གྱུར་ཏེ། །སྐལ་བཟང་སྐྱེ་བོའི་བྱ་ཚོགས་དགའ་བྱེད་ཤོག །ཤུ་བྷཾ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །
ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མ།

【汉语翻译】
在有如此编纂意愿的同时，由于自己的近侍莲花教传的恭敬者，吉美曲吉洛哲屡次劝请策励，因而稍微听闻了与莲花生大师无别的智慧幻化身，尊者一切知者喇嘛多吉智嘉（རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད）座前所降七河的讲述。之后，伏藏师大持明勒绕林巴以讲述传承的方式给予了伏藏经部《大成》，并以所请示的疑问解答为基础，自己也增补了一些应补充的内容，由吉美丹贝尼玛所书写。愿此善根令正法之精髓，邬金上师的清净宗风，在一切方时弘扬光大！天与非天成就持明咒，无量空行海众诸部，如昔受持甚深意伏藏，愿恒常显现于具缘者！神通广大柏树繁茂之顶端，善说之花果实累累之此树，愿成一切知者教法之庄严园林，令具善缘众生之鸟群心生欢喜！ཤུ་བྷཾ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། (藏文，梵文天城体 शुभं अस्तु सर्व जगत्，梵文罗马拟音 śubhaṃ astu sarva jagat，汉语字面意思 愿一切世界吉祥)。业缘伏藏传承之释文简明，奇妙大海。吉美丹贝尼玛。

【英语翻译】
With such a desire to compile, due to the repeated urging and encouragement of Jikme Chokyi Lodro, a respectful follower of the Pema Kagyu lineage and a close attendant, I briefly heard the explanation of the Seven Rivers descended before the venerable omniscient Lama Dorje Ziji, who is no different from Guru Padmasambhava, the embodiment of wisdom and illusion. Later, the great treasure revealer Lerab Lingpa bestowed the treasure scripture "Great Accomplishment" in the manner of explanatory transmission. Based on the answers to the questions asked and supplemented with some appropriate additions by myself, this was written by Jikme Tenpai Nyima. May this virtue cause the essence of the Victorious Dharma, the pure tradition of the Ugyen Lama, to flourish and spread in all directions and times! May the gods and asuras, accomplished vidyadharas, and the immeasurable assembly of dakinis, uphold the profound mind treasure as before, and may it always appear to the fortunate ones! May this tree of great miraculous cypress, with its flourishing top and abundant flowers and fruits of excellent teachings, become an ornament to the garden of the omniscient teachings, delighting the flocks of birds of fortunate beings! Śubhaṃ astu sarva jagat (藏文，梵文天城体 शुभं अस्तु सर्व जगत्，梵文罗马拟音 śubhaṃ astu sarva jagat，汉语字面意思 May all the world be auspicious!). A concise and clear commentary on the karmic treasure lineage, a wondrous ocean. Jikme Tenpai Nyima.

============================================================

